Примеры в контексте "Experienced - Опыт"

Примеры: Experienced - Опыт
Staff selected to work with death row inmates are generally very experienced; a 1991 study by the American Corrections Association and the National Institute of Justice revealed that staff working these positions had, on average, seven years' experience. С такими заключенными обычно работают наиболее опытные сотрудники; как показывает исследование, проведенное в 1991 году Американской ассоциацией исправительных учреждений и Национальным институтом по проблемам правосудия, сотрудники, работающие на этих должностях, имеют в среднем семилетний опыт.
Experience had demonstrated that unless the developing countries also experienced growth, progress in the industrialized countries would prove precarious and political and social unrest were likely. Опыт показал, что без экономического роста в развивающихся странах прогресс в промышленно развитых странах может оказаться шатким, при этом возможны политические и социальные беспорядки.
He presided over the work of the Committee very ably, thanks to his thorough knowledge of issues relating to disarmament and international security and to his skills as an experienced diplomat. Он весьма компетентно руководил работой Комитета, благодаря доскональному знанию вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью, а также опираясь на свой богатый дипломатический опыт.
They are experienced, but their technical capabilities have not evolved much to address the shift of emphasis in the programme from standards and norms to transnational organized crime and its linkages with terrorism, violence and money laundering. Они накопили определенный опыт, однако их специальные знания и опыт не получили достаточного развития, что не позволяет переключить основное внимание в рамках программ с норм и стандартов на вопросы, касающиеся транснациональной организованной преступности и ее увязки с терроризмом, насилием и "отмыванием" денег.
The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should select experienced criminal trial lawyers, particularly those with experience commensurate with the institutional requirements of the Tribunal, to be recruited on an expedited basis. Обвинитель при содействии Управления людских ресурсов должен отобрать опытных специалистов в области уголовного судопроизводства, в первую очередь тех, чей опыт соответствует организационным требованиям Трибунала, для проведения их набора на срочной основе.
On the other hand, the fledgling private sector was often more interested in experienced workers, including those already employed in the state sector, rather than in recruiting the unemployed or hiring recent graduates. С другой стороны, формирующийся частный сектор нередко заинтересован в наборе не столько безработных или недавних выпускников школ, сколько квалифицированных специалистов, в том числе уже имеющих опыт работы в государственном секторе.
Obstacles to national implementation of and compliance with an MEA experienced so far might be, inter alia: Имеющийся опыт показывает, что препятствиями на пути к осуществлению и соблюдению МЭС на национальном уровне могут быть, среди прочего:
A work group composed of a presiding judge, a judge with experience as leader of SIB, a solicitor, a Public Prosecutor and an experienced investigator has now been established. В настоящее время создана рабочая группа в составе судьи-председателя, судьи, имеющего опыт руководства ССО, адвоката, прокурора и опытного следователя.
In practice, however, OIOS found that the Panels of Counsel in Geneva, Vienna and Nairobi consisted of only a few members who were experienced and active, and the volunteer Coordinators had no resources. На практике же, однако, как установило УСВН, группы консультантов в Женеве, Вене и Найроби состоят лишь из нескольких членов, которые имеют необходимый опыт и активно работают, а координаторы-добровольцы не располагают какими-либо ресурсами.
Similarly, as the electoral institution is already in place and experienced, it is only necessary to make minor revisions before implementing the electoral plan in accordance with fairly precise time frames. Кроме того, в ситуациях, когда в стране уже существуют избирательные механизмы и накоплен опыт их использования, выполнение плана проведения выборов в соответствии с достаточно четким графиком требует предварительного внесения лишь небольших изменений.
As early labour market experiences tend to be strong predictors of future earning potential, the trend towards increasing youth unemployment, discouragement and the significant deficits in decent work experienced by youth has long-term effects on their well-being. Поскольку ранний опыт, приобретенный на рынке труда, как правило, во многом определяет возможности заработка в будущем, рост безработицы и разочарование среди молодых людей, а также значительная нехватка достойных рабочих мест, с которой они сталкиваются, имеют долгосрочные последствия для их материального благополучия.
In particular, assigning presiding judges is difficult: they need to be experienced and have the capacity to handle the particular workload this function involves. В частности, назначение председательствующих судей является трудным вопросом, поскольку они должны иметь соответствующий опыт и иметь возможности для выполнения, в частности, объемы работы, который предполагает такая должность.
Since its establishment in 1996, the Accounting Chamber of Ukraine has acquired vast experience in conducting international audits in accordance with internationally accepted auditing standards and has a large number of professionally educated, skilled and internationally experienced auditors. Счетная палата Украины за период, прошедший после ее создания в 1996 году, приобрела большой опыт осуществления международных ревизий в соответствии с признанными на международном уровне стандартами ревизии, а ее персонал насчитывает значительное число получивших профессиональное образование аудиторов, обладающих соответствующей квалификацией и международным опытом.
The implementation of the Habitat Agenda over the past 15 years underlines a need to take stock of the lessons learned and goals achieved through an array of policies and strategies, in addition to the setbacks experienced. Осуществление Повестки дня Хабитат в течение последних 15 лет подчеркивает необходимость проанализировать накопленный опыт и цели, достигнутые благодаря комплексу мер политики и стратегий, а также неудачи, которые пришлось пережить.
This approach of using experienced internal resources gives the Organization the opportunity to benefit from internal knowledge and experience, as well as to keep costs as low as possible. Такой подход, основанный на использовании собственных опытных кадров, дает Организации возможность с успехом применять имеющиеся внутри нее знания и опыт, сводя при этом к минимуму необходимые затраты.
Although governed by the same laws as other citizens, their experiences with the justice system may result in less favourable outcomes than those experienced by the majority ethnic group, statistically speaking. Хотя их жизнь регулируется теми же законами, что и жизнь других граждан, со статистической точки зрения их опыт, в том что касается системы отправления правосудия, возможно, является менее благополучным, чем опыт этнической группы, составляющей большинство.
In order to ensure and monitor compliance with occupational safety and health standards, manufacturing organizations with over 50 workers are required to have a work safety department or a suitably qualified or experienced workplace health and safety officer. В целях обеспечения соблюдения требований охраны труда, осуществления контроля выполнения в каждой организации, осуществляющей производственную деятельность, с численностью более 50 работников, создается служба охраны труда или вводится должность специалиста по охране труда, имеющего соответствующую подготовку или опыт работы в этой области.
The Republic of Benin has experienced international terrorism dating back to the sad and now historic date of 16 January 1977, when a band of vicious armed mercenaries committed an act of armed aggression against the sovereignty of the State of Benin. Что касается Республики Бенин, то ее опыт борьбы с международным терроризмом, как известно, восходит к 16 января 1977 года - теперь уже исторической трагической дате, когда банда продажных наемников совершила вооруженную агрессию против суверенитета государства Бенин.
This may entail strengthening the Defence Counsel Management Section with experienced personnel in matters of taxation of legal fees for and efficient and objective assessment of the reasonable time; Для внедрения этой меры может потребоваться укрепить Секцию по делам адвокатов защиты сотрудниками, имеющими опыт в области налогообложения юридических гонораров и эффективной и объективной оценки обоснованности временнх затрат;
The ASAP secretariat is hosted on behalf of UNAIDS by the World Bank and relies greatly on the technical skills of the UNAIDS Cosponsors, Secretariat and experienced consultants around the world. Секретариат СПДС, работая от имени ЮНЭЙДС, находится во Всемирном банке; он полагается в значительной степени на технические навыки Секретариата и коспонсоров ЮНЭЙДС и опыт консультантов во всем мире.
We only have to hope for them to be qualified, experienced and smart enough. And, of course, we keep on working even harder than before. Нам остается надеяться на их компетентность, опыт и ум и, конечно же, продолжать работать, работать больше, чем прежде.
The key element of this new scheme in the field of road safety activities is to give young drivers the opportunity to gain further driving experience while under the supervision of a competent and experienced driver. Ключевым элементом этой новой системы обеспечения безопасности дорожного движения является предоставление молодым водителям возможности получить дополнительный опыт вождения под наблюдением компетентного и опытного водителя.
Thanks to the such trainings the employees of the obliged institution, who beyond question pay immense role in the whole system, are more aware and experienced what leads to the increase in the suspicious transactions reports. Благодаря такой подготовке служащие ответственных учреждений, которые, несомненно, играют важнейшую роль во всей системе, становятся более подготовленными и накапливают опыт, результатом чего является увеличение числа сообщений о подозрительных операциях.
Where such difficulties were experienced, the key reasons were given as, firstly, a lack of necessary specialized skills, followed by the higher pay expectations of and the insufficient work experience available in the applicant pool. В тех случаях, когда такие трудности имели место, в качестве основных причин указывалось, прежде всего, отсутствие необходимых специалистов, а также ожидания более высокого вознаграждения и недостаточный опыт работы у имеющихся кандидатов.
Those funds should be granted not only to large, experienced NGOs but also to informal groups that were working closely with young people in developing countries, so they could make their voice heard. Эти средства должны предоставляться не только крупным неправительственным организациям, имеющим большой опыт, но и неформальным группам, которые непосредственно занимаются проблемами молодежи из развивающихся стран, чтобы дать им возможность заявить о себе.