Since the publication of the circular, problems had been experienced, especially in the greater Copenhagen area, prompting a revision of the guidelines. |
После публикации этого циркулярного письма был накоплен значительный опыт в решении различных проблем, особенно в районе большого Копенгагена, и в результате эти руководящие принципы были пересмотрены. |
Subjective discrimination refers to the experience by the person of being discriminated; it's also often mentioned 'experienced discrimination'. |
Под субъективной дискриминацией понимается опыт личной дискриминации; также часто упоминается об "испытанной дискриминации". |
It would be advantageous for developed countries whose military personnel were highly trained, professional and experienced to contribute troops to peacekeeping operations, instead of relying exclusively on less experienced military personnel from developing countries. |
Для развитых стран было бы полезнее предоставлять для участия в операциях по поддержанию мира свои войска, военный персонал которых имеет хорошую подготовку, высокую профессиональную квалификацию и богатый опыт, вместо того, чтобы полагаться исключительно на менее опытных военных из развивающихся стран. |
Given that early labour-market experiences are strong predictors of future earning potential, the trend towards increasing youth unemployment and deficits in decent work experienced by youth has long-term effects on their well-being and skills development. |
С учетом того, что первый опыт работника на рынке труда в значительной степени предопределяет уровень его будущих заработков, тенденция к повышению уровня безработицы среди молодежи и увеличению дефицита достойной работы для молодежи имеет долгосрочные последствия для благополучия молодых людей и развития их трудовых навыков. |
We could then learn from countries that had experienced a successful transition from a central and autocratic system to a decentralized and democratic system. |
Тогда мы могли бы позаимствовать опыт у стран, которые успешно осуществили переход от централизованных и автократических систем к децентрализованной и демократической системе. |
This is particularly so when funding ceases abruptly, as UNFPA experienced recently when a major donor withdrew funding. |
Это проявляется особенно сильно в тех случаях, когда финансирование прекращается внезапно, о чем свидетельствует недавний опыт ЮНФПА, когда один из крупнейших доноров свернул его финансирование. |
In Europe we experienced during the cold war that political fears and tensions were able to grow as long as military capabilities and activities remained cloaked in excessive secrecy. |
Опыт "холодной войны" в Европе показал, что политические страхи и напряженность могут нарастать до тех пор, пока не будет снята завеса чрезмерной секретности с военных потенциалов и деятельности в этой области. |
Other highly experienced specialists in such cases had joined the investigation team, and a new head had been appointed. |
Следственная группа была усилена новыми специалистами, имеющими большой опыт расследования таких дел, и ее возглавил новый начальник. |
Together with an experienced partner organisation from the Philippines, the participant lobbied for a United Nations Convention on Involuntary and Enforced Disappearances. |
Совместно с имеющей соответствующий опыт партнерской организацией из Филиппин участник проводил работу по пропаганде Конвенции Организации Объединенных Наций о недобровольных и насильственных исчезновениях. |
So our staff is very experienced at calming them... and preparing them for St. Ursula's Home for Lost Children. |
Так что у наших сотрудников большой опыт в обращении с ними и... переправке в приют для брошенных детей имени Святой Урсулы. |
The lessons learned from this evaluation will be incorporated into a redesigned project in which a key feature will be partnering with experienced and capable NGOs. |
Опыт, полученный в результате проведения оценки, будет использован при разработке нового варианта проекта, в рамках которого основное внимание будет уделяться налаживанию партнерских отношений с неправительственными организациями, обладающими богатым опытом и потенциалом в этой области. |
The initial training of new drivers as well as the follow-up courses for experienced drivers should include instruction on safety in tunnels. |
В программу первоначальной подготовки для молодых водителей, а также курсов переподготовки для водителей, имеющих опыт практической работы, следует включать обучение аспектам безопасности в туннелях. |
Experience shows that it is also absolutely essential to have a sufficient number of trained and experienced international security or military police officers to undertake investigations into missing or damaged property. |
Опыт показывает, что для расследования случаев пропажи или повреждения имущества абсолютно необходимо иметь достаточное число квалифицированных и опытных охранников или военных полицейских из числа международных сотрудников. |
Appropriate UNICEF staff are participating in advanced seminars for experienced resident coordinators at the International Training Centre of the International Labour Organisation in Turin. |
Соответствующие сотрудники ЮНИСЕФ участвуют в ускоренных семинарах, которые проводятся для уже имеющих опыт работы координаторов-резидентов в Международном учебном центре Международной организации труда в Турине. |
In the field, they will continue to acquire management and practical experience, thereby ensuring a cadre of experienced technical cooperation personnel for future activities. |
На местах они будут продолжать приобретать управленческий и практический опыт, в результате чего формируются кадры опытных специалистов по техническому сотрудничеству для будущих проектов. |
They are also vulnerable to politics that can result to their expulsion, as experienced by Filipino migrants in Sabah, Malaysia in 2002. |
Они также уязвимы в политическом смысле, что, порой, приводит к их высылке, о чем свидетельствует опыт филиппинских мигрантов в Сабахе, Малайзия, в 2002 году. |
Romania and other experienced neighbouring Parties would be invited to provide insights into their practical experience; |
Румынии и другим имеющим опыт в этой области соседним странам из числа Сторон будет предложено сообщить о своем практическом опыте; |
Furthermore, the development of a dedicated, efficient and experienced response mechanism for such requests would be a valuable asset under the Residual Mechanism. |
Кроме того, разработка целевого, эффективного и опирающегося на опыт механизма реагирования на такие просьбы станет ценным активом остаточного механизма. |
His delegation called for a mandate formulation process involving the Security Council, the most important and experienced troop-contributing countries, the Secretariat and military experts. |
Делегация оратора призывает к тому, чтобы в процессе разработки мандата участвовали Совет Безопасности, страны, предоставляющие наиболее крупные контингенты и накопившие в этой области богатый опыт, а также Секретариат и военные эксперты. |
It has also been experienced that United Nations interventions have sometimes taken a longer time to operationalize even after they have been authorized by the Security Council. |
Кроме того, как показывает опыт, иногда Организации Объединенных Наций требуется больше времени для выполнения на практике решения о принятии соответствующих мер, даже с санкции Совета Безопасности. |
There is a need for improvement, which is not an easy task, as experienced over the past fifteen years. |
Ее необходимо улучшить, что, как показывает опыт последних 15 лет, является нелегкой задачей. |
It has also experienced the need to better engage the professional media in the implementation process, as damage can be caused by uninformed comment. |
Накопленный опыт свидетельствует также о необходимости шире привлекать к процессу осуществления стандартов профессиональные средства массовой информации, поскольку его однобокое освещение может причинить вред. |
He's an experienced man with the land, however... and he has a house full of sons. |
Хотя, ему и не везло, он имеет опыт работы на земле... и у него в семье много сыновей. |
In recruiting experienced assistance at the P-4 level from a United Nations system field-based operation, the expectation is to obtain experience and knowledge on how operations are managed without using Field Service staff. |
Предполагается, что при наборе опытного сотрудника С4 из осуществляемой системой Организации Объединенных Наций полевой операции будут получены опыт и знания относительно того, как осуществляется управление операциями без использования персонала полевой службы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the project had initially envisaged using consultants to support the IPSAS team but had experienced difficulty in finding qualified professionals with IPSAS experience who were willing to work on a short-term basis. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что первоначально в рамках проекта предполагалось использовать консультантов для оказания помощи группе по МСУГС, однако возникли трудности с привлечением квалифицированных специалистов, имеющих опыт работы с МСУГС и готовых работать на краткосрочной основе. |