Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
I don't care how good a hunter you are, or how experienced... Неважно, насколько вы хороший и опытный охотник...
One suitable and experienced international communications assets management supervisor and one international inventory officer is required. В связи с этим требуется соответствующий и опытный международный управляющий по средствам связи и один международный сотрудник по инвентаризации.
experienced colleague from the Department of International Protection has been an integral member of the inspection team. Как и прежде, в состав инспекционной группы входил опытный сотрудник Департамента международной защиты.
The experienced consultant in this area (to be identified) will prepare a draft paper on standard required information and data for financing of these types of projects. Опытный консультант в этой области (будет назначен позднее) подготовит проект документа о стандартных требованиях к информации и данных для финансирования проектов такого типа.
The experienced Linux user is not stopped by a missing font or pattern: he would soon install the fonts, or find a suitable path for saving, that wasn't the case with my correspondents. Опытный пользователь Linux не остановится из-за отсутствия шрифта или шаблона: он легко установит шрифты и найдет подходящий путь для записи, но это не так в случае с моими корреспондентами.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
I am proud of having personally experienced that trial and of having lived in very difficult circumstances. Я горжусь тем, что у меня есть личный опыт таких испытаний и жизни в очень тяжелых условиях.
There is a need for improvement, which is not an easy task, as experienced over the past fifteen years. Ее необходимо улучшить, что, как показывает опыт последних 15 лет, является нелегкой задачей.
In Split the process of judicial appointment resulted in the dismissal of several experienced jurists, including two women who between them had nearly 50 years of experience as judges, and the appointment of several new judges with close ties to the ruling HDZ party. В Сплите в процессе назначения судей был уволен ряд опытных юристов, включая двух женщин, за плечами которых был в общей сложности почти 50-летний опыт судейской деятельности, и назначено несколько новых судей, имеющих тесные связи с правящей партией ХДС.
Maybe you'll reconsider what you experienced. Возможно ты переосмыслишь свой опыт.
we will gladly put you in touch with experienced specialists, with whom we have enjoyed close and successful co-operation over many years. мы посоветуем Вам опытные технические фирмы, с которыми нас связывает многолетний опыт хорошего сотрудничества.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
Problems experienced by developing countries in the area of space technology exchange and spin-offs may be summarized as follows: Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области обмена космическими технологиями и использования побочных выгод, можно резюмировать следующим образом:
The events experienced by Liberia in recent years shed light on the problems faced by developing countries, particularly in Africa: those of promoting peace and security, which are prerequisites for any kind of development. События, которые пережила Либерия за последние несколько лет, высветили суть проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно в Африке: содействие миру и безопасности является необходимым условием для любого развития.
Frequent human rights violations experienced by migrants in relation to payment of wages include irregularities with regard to pay such as non-payment or excessive delays in the payment of wages. Частые нарушения прав человека, с которыми сталкиваются мигранты в связи с выплатой заработной платы, включают в себя несоблюдение правил оплаты, как, например, невыплата заработной платы или чрезмерные задержки с ее выплатой.
JS10 referred to problems experienced by persons with disabilities in accessing public services and buildings, including educational establishments and hospitals, and using public transportation because of the lack of adequate physical requirements of the buildings and public transportation. В СП10 говорилось о проблемах, с которыми сталкиваются инвалиды при доступе к государственным учреждениям и зданиям, в том числе в учебные заведения и больницы, а также при пользовании общественным транспортом, поскольку здания и транспортные средства не отвечают соответствующим требованиям.
Furthermore CSW 51 recognized that the empowerment and participation of girls is key to breaking the cycle of discrimination and violence experienced by the girl child and urged governments to facilitate the participation of girl children in all matters that affect their lives; кроме того, пятьдесят первая сессия КПЖ признала, что расширение возможностей и участия девочек является ключевым условием для того, чтобы разорвать порочный круг дискриминации и насилия, с которыми сталкиваются девочки, и настоятельно призвала правительства способствовать обеспечению участия девочек во всех вопросах, затрагивающих их жизнь2;
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
Germany experienced a consumption and construction boom after unification, with full employment and a current-account deficit. Германия пережила потребительский и строительный бум после объединения, с полной занятостью и дефицитом текущего баланса.
He observed that Liberia had experienced a bloody civil war and had been the subject of extremely rigorous sanctions. Он отмечает, что Либерия пережила кровопролитную гражданскую войну и что по отношению к ней применялись исключительно жесткие санкции.
Since 1991, Albania has experienced significant flows of migration at a rate of up to 20 per cent of the total population. Начиная с 1991 года наша страна пережила значительную волну миграции - вплоть до 20 процентов от общей численности населения.
Burkina Faso, like many other countries, had experienced widespread flooding in recent times, as a direct and insidious consequence of climate change. В последнее время Буркина-Фасо, как и многие другие страны, пережила крупное наводнение, являющееся как явным, так и скрытым последствием изменения климата.
In the post-98 era, Indonesia has experienced significant reform with democracy and the promotion and protection of human rights becoming key priorities within the development and state-building processes. После 1998 года Индонезия пережила период масштабных реформ, в ходе которых демократия и поощрение и защита прав человека стали ключевыми приоритетами процессов развития и становления государства.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
The P-2 level has also experienced a significant decline in the representation of women since 2009 (3.6 percentage points). Уровень С-2 тоже с 2009 года пережил значительный спад в области представленности женщин (на 3,6 процентного пункта).
She acknowledged that over the past two years the Fund had experienced a significant decrease in voluntary contributions received from Member States. Она признала, что в последние два года Фонд пережил существенное сокращение объема добровольных взносов, получаемых от государств-членов.
And you regret not having experienced it with Major Kira? И ты сожалеешь, что не пережил этого с майором Кирой?
The next day proved a day of greater sorrow than I had yet experienced, for my sister and I were then separated while we lay clasped in each other's arms. Следующий день стал для меня еще более трагическим по сравнению с тем, что я пережил, так как меня и мою сестру разъединили в то время, когда мы лежали тесно обнявшись.
I support this proposal all the more because Cameroon, like other countries throughout the world, has recently experienced social upheaval caused by the increasingly high cost of living. Я тем более поддерживаю это предложение, так как Камерун, как и другие страны во всем мире, недавно пережил общественные беспорядки, вызванные все более высокой стоимостью жизни.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
The impacts of climate change are already being experienced by the world's poor and constitute a concrete threat to development goals. Последствия изменения климата уже испытывают на себе бедные люди во всем мире, и эти изменения являются конкретной угрозой для осуществления целей в области развития.
In post-conflict situations, women with missing relatives experienced the psychological anguish of not knowing the fate of their loved ones and of not being able to complete the grieving process. В постконфликтных ситуациях женщины, имеющие пропавших без вести родственников, испытывают психологические страдания, связанные с отсутствием сведений о судьбе их любимых людей и с их неспособностью справиться со своим горем.
Mr. Berner wondered whether the difficulty experienced by some delegations concerned the provision itself or the word "proceeds". Г-н Бернер спрашивает, связаны ли трудности, которые испытывают некоторые делегации, с положением статьи как таковым или же со словом "поступления".
The issue of "brain drain" was raised, and it was pointed out that some developing countries had experienced a huge migration of professionals, including women, to developed countries to earn higher incomes. Поднимался вопрос об «утечке умов», и в этой связи указывалось на то, что некоторые развивающиеся страны испытывают сильный отток специалистов, в том числе женщин, в развитые страны, в которых гораздо выше заработная плата.
Disparities in access and participation must be explored from a lifespan, developmental perspective that incorporates the various areas of discrimination experienced by girls, including institutional barriers and gender stereotypes. Диспропорции в доступе и участии необходимо изучать применительно ко всему жизненному циклу человека, с точки зрения его развития, в котором присутствует и та дискриминация в самых разных областях, которую испытывают на себе девочки, включая институциональные барьеры и гендерные стереотипы.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
From mid-2009, Kazakhstan experienced a rise in industrial production in response to the Government's stimulus package. С середины 2009 года в Казахстане наблюдался подъем промышленного производства в ответ на пакет стимулов правительства.
Owing to the severity of the crisis, falling fiscal revenues, export earnings and income affected all countries and many experienced rising public debt-to-GDP ratios. Вследствие глубокого кризиса, сокращения бюджетных поступлений, экспортной выручки и доходов бедственное положение сложилось во всех странах, причем во многих из них наблюдался рост доли государственного долга в ВВП.
While some countries saw a growth in direct employment in foreign affiliates, others, including several in Africa, West Asia and Latin America, experienced a decline (table 8 above). Хотя в некоторых странах наблюдался рост числа рабочих мест в филиалах иностранных компаний, в некоторых других, включая ряд стран Африки, Западной Азии и Латинской Америки, отмечалось его уменьшение (таблица 8 выше).
Among the 31 landlocked developing countries, oil and mineral exporters experienced the most significant gains. Самый большой рост в 31 развивающейся стране, не имеющей выхода к морю, наблюдался в секторе экспорта нефти и минерального сырья.
Brazil experienced a 4.2 per cent upswing, with one of the outstanding developments in this regard being the reactivation of the manufacturing sector, which had lost ground during the preceding two years. Резко - на 4,2 процента - возрос ВВП в Бразилии, в связи с чем особенно примечательно возобновление роста в обрабатывающей промышленности, где в предшествовавшие два года наблюдался спад.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
The plaintiff experienced a mild myocardial infarction and claimed that rofecoxib was responsible, after having taken it for two months. Истец испытал слабый инфаркт миокарда и утверждал, что рофекоксиб был ответственен, взяв его на два месяца.
In the 10th century, the region experienced a great influx of Armenians, who became the dominant population. В Х веке регион испытал большой приток армян, которые стали доминирующим населением.
Do you know, Fran, this afternoon I experienced something awful. Знаешь, Фран. Сегодня я испытал кое-что ужасное.
The Somali people truly associate themselves with the anxieties and pain experienced by the people of the United States of America, and we feel that our human solidarity could be considered as a most valuable expression of compassion and moral help. Народ Сомали искренне разделяет горе и страдания, которые испытал народ Соединенных Штатов Америки, и мы считаем, что наша человеческая солидарность будет воспринята как самое ценное проявления сострадания и моральной поддержки.
I have personally experienced it. Я испытал это на себе.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
I never experienced any anger or hostility. Они не испытывали никакой ненависти или враждебности.
Particular difficulties were experienced by families in which one or both parents were unemployed, and in incomplete families. Особые трудности испытывали семьи, где один или оба родителя были безработными, а также неполные семьи.
The international price of food and energy stayed relatively stable in 2012, but some developing economies experienced high inflation rates due to country-specific factors which are mainly related to foreign exchange constraints. В 2012 году международные цены на продовольствие и энергоносители оставались относительно стабильными, однако некоторые развивающиеся страны испытывали высокие темпы инфляции, обусловленные специфическими для этих стран факторами, которые в основном связаны с нехваткой иностранной валюты.
Let there be no doubt that the difficulties that we experienced, on and off, throughout 1999 will not cause us to lose faith and relinquish our achievements. Пусть ни у кого не остается сомнений в том, что трудности, которые мы время от времени испытывали в течение 1999 года, не смогут поколебать нашей веры и не заставят нас отказаться от наших достижений.
According to research by Römkens, approximately 20% of women between the ages of 20 and 60 years have at some time experienced physical violence from a person with whom they had a relationship. Согласно исследованию Рёмкенса, приблизительно 20 процентов женщин в возрасте от 20 до 60 лет в тот или иной период испытывали физическое насилие со стороны лица, с которым они имели отношения.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
It experienced several large disasters in 2013. В 2013 году в нем произошло несколько крупномасштабных бедствий.
Economies in transition have also experienced, in different degrees, the loss of jobs and declining wages. В странах с переходной экономикой также произошло - в различных масштабах - сокращение количества рабочих мест и снижение заработной платы.
Figure 10 shows that humanitarian funding in 2005 experienced a recovery from the sharply reduced funding in 2004 where the shortfall was even greater than the funding. Диаграмма 10 показывает, что в 2005 году произошло восстановление объема финансирования после резкого падения его уровня в 2004 году, когда не хватало ни много ни мало более половины необходимых средств.
The developed countries experienced a slight decline in the gross enrolment ratio in secondary they made some progress with respect to net enrolment ratios. В развитых странах произошло незначительное сокращение валового коэффициента охвата средним образованием, но они достигли определенного прогресса в отношении чистых коэффициентов охвата школьным образованием.
In 2002 and 2003, the groupement experienced a total of 11 attacks with 445 civilian victims of killing, according to a Lendu teacher who took notes of each event. В 2002 и 2003 годах эта община пережила в общей сложности 11 нападений, унесших жизни 445 мирных жителей, как сообщил учитель-ленду, который каждый раз записывал, что произошло.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
Despite the official recognition of Christians in the Constitution, they have long experienced discrimination. Несмотря на официальное признание христиан в Конституции, они давно сталкиваются с дискриминацией.
CRC was concerned that the proportion of young people, including adolescents, among those recently diagnosed with HIV/AIDS was high and that children affected by HIV/AIDS often experienced barriers in accessing health services. КПР выразил обеспокоенность в связи с высокой долей молодых людей, включая подростков, у которых был недавно обнаружен ВИЧ/СПИД, и с тем, что затронутые прроблемой ВИЧ/СПИДа дети зачастую сталкиваются с препятствиями, пытаясь получить услуги в области охраны здоровья.
Similar problems were experienced by Libyan delegates, including the head of the Libyan parliament, who would not be able to participate owing to the conditions imposed by the host country. Ливийские делегаты, в том числе глава ливийского парламента, который не сможет принять участие в Конференции из-за условий, поставленных страной пребывания, тоже сталкиваются с аналогичными проблемами.
Other countries experienced brain drain among their youth or increased proportions immigrants in low wages employments. Другие страны сталкиваются с проблемой "утечки умов" среди молодежи или ростом удельного веса иммигрантов на рабочих местах с низким уровнем оплаты труда.
14.6 Other obstacles experienced by rural women are shown by their voicelessness in statutory decision-making. 14.6 Женщины, проживающие в сельских районах, сталкиваются с такими негативными явлениями, как невозможность выразить свое мнение в установленном законом процессе принятия решений.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
The Division has experienced a significant workload volume in recent financial periods, commensurate with the characteristics of the current missions. За последние финансовые годы Отдел испытывал значительную рабочую нагрузку, сопоставимую с характерным объемом работы действующих миссий.
So I think the confluence of those things would make me experience an emotion I've never really experienced before. Так что, мне кажется, такое сочетание позволит мне испытать эмоции, которых я никогда раньше не испытывал.
According to Sandberg, he does not believe in ghosts or demonic entities, saying, "I haven't experienced anything in life that would lead me to believe they exist". По словам Сандберга, он не верит в призраков или в демонические сущности, заявив: «Я не испытывал ничего такого в жизни, заставившее бы меня поверить, что они существуют».
Look, I've experienced it once before. Я испытывал это раньше.
A few days later when I told him what I had experienced, he tried to reassure me, saying, "Gonza, don't feel bad, I could see them. Differently, but I swear to you that I saw them all." Пару дней спустя я рассказал ему о том, что испытывал в тот момент, на что он ответил, успокаивая меня: «Гонса, не переживай, я их видел - иначе, чем ты, но клянусь тебе, я всех их видел».
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
All major commodity groups also experienced real price declines. Наблюдалось также снижение цен в реальном выражении на все основные группы сырьевых товаров.
No major shortfall was experienced as a result of the pooling of resources and use of temporary assignments to address all operational requirements В результате объединения ресурсов и использования временного персонала для выполнения всех оперативных потребностей не наблюдалось каких-либо крупных недостатков
In contrast to the 2005/06 period, the market experienced an overall increase of some 53 per cent in the guaranteed flight hour costs for rotary-wing aircraft in use in the Mission. В отличие от 2005/06 года на рынке наблюдалось общее увеличение гарантированной стоимости летного часа для используемых в Миссии вертолетов на 53 процента.
Between January and September 2009, the tourism sector experienced declines in the number of stay-over and cruise ship tourists of approximately 13.1 per cent and 1.9 per cent respectively, as compared to the same period in 2008. За период с января по сентябрь 2009 года в секторе туризма наблюдалось сокращение числа туристов, находящихся на островах или посещающих их на круизных судах соответственно на 13,1 процента и 1,9 процента по сравнению с тем же периодом в 2008 году.
The largest improvement was found in sub-Saharan Africa, which experienced a decline in the debt-to-income ratio from 58 per cent in 2003 to an estimated 49.3 per cent in 2004. Наиболее значительное улучшение ситуации наблюдалось в странах Африки к югу от Сахары, где произошло снижение соотношения задолженности к доходу с 58 процентов в 2003 году до примерно 49,3 процента в 2004 году.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
According to the United Nations Millennium Project report, Some regions have made little progress or even experienced reversals in several areas. Согласно опубликованному в 2005 году докладу о Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций «в некоторых регионах достигнут незначительный прогресс или даже наблюдается регресс в отдельных областях.
Markets experienced great volatility after the second quarter of 2000. После второго квартала 2000 года на рынках наблюдается высокий уровень нестабильности.
Nevertheless, in the past three years, the country has experienced a reduction in malaria mortality rates, including in patient cases and deaths. Тем не менее в последние три года в нашей стране наблюдается сокращение показателей заболеваемости малярией и смертности от нее.
Interestingly enough, TNCs play a relatively important role in a number of countries that have not received sizable FDI flows since several years or that even experienced disinvestment. Достаточно интересно то, что ТНК играют сравнительно важную роль в ряде стран, в которые не поступает значительного объема прямых иностранных инвестиций уже в течение ряда лет или в которых наблюдается даже процесс изъятия инвестиций.
Most Parties experienced a gradual decline in this sector in terms of land use (abandoned land contributing to the increase in forest/wooded land through natural processes) and contribution to the GDP. В большинстве Сторон наблюдается постепенное сокращение этого сектора с точки зрения землепользования (заброшенные земли, способствующие увеличению площади лесов/лесных земель за счет естественных процессов) и с точки зрения доли выбросов ПГ.
Больше примеров...