Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
Such an approach may be efficient where it is handled by an experienced insolvency representative because it avoids potential delays and costs involved in managing the participation of creditors. Такой подход может быть эффективным в том случае, когда его использует опытный управляющий в деле о несостоятельности, поскольку это позволяет избежать потенциальных задержек и затрат, связанных с обеспечением участия кредиторов.
I told the President that, in my humble opinion, both he and the country would be well-served by a man as experienced, intelligent, and loyal as you. Я сказал Президенту, что по моему скромному мнению, ему и стране будет полезен такой опытный, умный и верный человек как вы.
However, some managers are against any concept of a "term limit" for advisers, arguing that their areas of demand are stable over long periods of time and that a very experienced adviser is an extremely valuable tool for the entity. Вместе с тем некоторые руководители выступают против какого-либо «ограничения срока» найма консультантов, утверждая, что спрос на услуги консультантов в областях их деятельности стабилен в долгосрочной перспективе и что весьма опытный консультант имеет большую ценность для учреждения.
An experienced oxyfuel user can deliver good results for certain cutting applications, such as cutting very thick mild steel. Опытный оператор газокислородного аппарата может добиться хороших результатов при резке определенных материалов, например, очень толстой низкоуглеродистой стали.
Similarly, the exit is simply called 'finish' and given a typical average speed of more than 50mph, an experienced rider will exit the course at more than 80mph when riding from 'top'. Аналогично, выход с трассы просто называется финишем (finish) и учитывая типичную среднюю скорость более 50 км/ч, опытный гонщик при старте с верху может развить на финише скорость более 130 км/ч.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
"Ozna" JSC is well experienced on production of boiler plants with different types of fuel. Акционерная компания "ОЗНА" имеет большой опыт изготовления котельных на различных видах топлива.
Experience had demonstrated that unless the developing countries also experienced growth, progress in the industrialized countries would prove precarious and political and social unrest were likely. Опыт показал, что без экономического роста в развивающихся странах прогресс в промышленно развитых странах может оказаться шатким, при этом возможны политические и социальные беспорядки.
Also, his delegation regretted that there were no concrete guidelines for the recruitment of experienced staff from previous missions, and suggested that consideration should be given to making more efficient use of the Galaxy system and delegating more recruitment authority to field missions. Кроме того, делегация сожалеет об отсутствии конкретных руководящих принципов в отношении набора персонала, имеющего опыт работы в рамках завершенных миссий, и предлагает рассмотреть возможность обеспечения более эффективного использования системы «Гэлакси» и делегирования полевым миссиям большего объема полномочий по найму персонала.
She's experienced with this. У неё есть опыт.
Experienced donors will be able to recognise an unrealistic estimate. Доноры, имеющие определенный опыт, смогут определить нереалистичные сметы.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
The Committee recommends that the State party continue to address the disadvantages experienced by the Creoles in the enjoyment of economic, social and cultural rights by implementing measures commensurate with the problem. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать устранение трудностей, с которыми сталкиваются креолы при осуществлении экономических, социальных и культурных прав, принимая меры, соответствующие масштабам данной проблемы.
On the bilateral level and in multilateral bodies, policies have been devised to cope with the specific situations experienced by the countries of our continent. На двустороннем уровне и в рамках многосторонних органов разрабатывались стратегии, направленные на решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются страны нашего континента.
The Treaty Bodies, as noted in the present report, have repeatedly called upon Governments to develop programmes that address the disadvantages experienced by indigenous peoples. Как отмечается в настоящем докладе, договорные органы неоднократно призывали правительства разработать программы действий по устранению трудностей, с которыми сталкиваются коренные народы.
The seminar provided an opportunity for participating countries to share experiences on adopting high-yield rice varieties and to discuss significant technological challenges to wider application as well as emerging issues related to the transfer of sustainable agricultural technology experienced by the developing countries in the Asia-Pacific region. Семинар предоставил для участвующих стран возможность обменяться опытом по использованию высокоурожайных сортов риса и обсудить значительные препятствия, стоящие на пути более широкого распространения технологий, а также новые вопросы, касающиеся передачи устойчивых видов сельскохозяйственной технологии, с которыми сталкиваются развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
Several delegations were not in favour of reducing the transitional period proposed for the orange-coloured plates because the new provisions did not result from a safety problem relating to the use of the existing plates but from problems experienced by some inspectors in interpreting the existing provisions. Ряд делегаций высказались против сокращения переходного периода, предложенного для табличек оранжевого цвета, поскольку новые положения являются не результатом проблемы безопасности, связанной с использованием нынешних табличек оранжевого цвета, а следствием трудностей с толкованием действующих положений, с которыми сталкиваются некоторые работники, осуществляющие проверки.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
Admittedly, the Organization has experienced rough times and has suffered several setbacks during the course of its existence. Нельзя отрицать того, что за время своего существования Организация пережила тяжелые времена и потерпела несколько неудач.
Over the last two decades Djibouti had experienced political crises and economic shocks, which had caused a continual decline in the country's competitiveness, financial situation and economic and social infrastructures. За последние 20 лет Джибути пережила политические кризисы и экономи-ческие потрясения, которые привели к неуклонному снижению конкурентоспособности страны, ухудше-нию ее финансового положения и упадку экономи-ческой и социальной инфраструктуры.
Ukraine, which experienced the worst technological catastrophe in history - the accident at the Chernobyl nuclear facility - is prepared to participate actively in the establishment of such a global mechanism at all levels. Украина, которая пережила самую крупную техногенную катастрофу человечества - аварию на Чернобыльской атомной станции - готова принять самое активное участие в разработке подобного глобального механизма на всех уровнях.
What distinguishes my country from most other Central and Eastern European States is that during that same decade Yugoslavia experienced the largest armed conflict in Europe since the Second World War. Мою страну отличает от большинства других государств Центральной и Восточной Европы то, что за те же десять лет Югославия пережила самый крупный конфликт в Европе со времен второй мировой войны.
A priority focus was peace and reconciliation since the country was still in a peacebuilding and reconstruction phase after a five-year period of social unrest which the nation had experienced between 1998 and 2003. Приоритетное внимание уделяется достижению мира и согласия, так как страна все еще находится на этапе миростроительства и восстановления после пятилетнего периода социального конфликта, который она пережила в 1998-2003 годах.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
Let them know what a loss this town's experienced. Чтобы они знали, какую потерю пережил этот город.
Since Copenhagen, five years ago, Paraguay has experienced unfavourable times in the political and economic spheres, which has had repercussions on social development. По прошествии пяти лет после Встречи в Копенгагене Парагвай пережил трудные времена в политической и экономической сферах, что отрицательно сказалось на социальном развитии.
The region experienced a significant rural exodus and suffered casualties of the war of 1870 and the First World War. Город пережил значительный спад населения и пострадал в результате Франко-прусской войны 1870 года и Первой мировой войны.
I recently experienced a tragedy. Я недавно пережил трагедию.
And he said that he needed those guns because of the trauma he'd experienced as a young boy. Он сказал, что пистолеты ему нужны из-за травмы, которую он пережил в детстве, нужны, чтобы чувствовать себя защищённым.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
As a result, over 245 million rural mountain people in developing and transition countries risked, or actually experienced, hunger and food insecurity. В результате более 245 млн. человек, проживающих в сельской местности в горных регионах развивающихся стран и стран с переходной экономикой, оказываются под угрозой голода и нехватки продовольствия либо фактически испытывают их.
The Chairperson, noting that the report showed that indigenous women in Suriname experienced tremendous difficulties in almost all aspects of their lives, asked whether the Government planned to implement special temporary measures to help them. Председатель, отметив, что, судя по докладу, суринамские женщины из числа представителей коренных народов испытывают огромные трудности почти во всех сферах жизни, спрашивает, планирует ли правительство принять специальные временные меры для оказания им помощи.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that those were the groups that experienced the greatest difficulties. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что именно эти группы иностранцев испытывают наибольшие трудности.
The small island developing States and low-lying coastal States, including those belonging to the Caribbean Community, experienced specific problems that particularly affected the most vulnerable persons in a society, the poor and children. Малые островные развивающиеся государства и малые прибрежные государства, которые входят в Сообщество стран Карибского бассейна, испытывают особые проблемы, которые в наибольшей мере затрагивают наиболее уязвимые слои общества, бедняков и детей.
Many developing countries experienced problems when the equipment was contributed under "wet lease" arrangements. Многие развивающиеся страны испытывают проблемы в том, что касается предоставления имущества на условиях аренды с обслуживанием.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост.
In 2013, Russia experienced the first natural population growth since 1990 at 22,700. В 2013 году в России наблюдался первый естественный прирост населения с 1991 года, который составил 22700 человек.
All oil-importing countries, however, experienced relatively strong economic growth, which is expected to continue in 1995, along with the beginning of recovery in the oil-exporting countries, as oil prices firm and the countries move past the initial contractionary phases of economic adjustment programmes. Однако во всех странах-импортерах нефти наблюдался относительно устойчивый экономический рост, который, как ожидается, будет продолжаться и в 1995 году, когда начнется оживление в странах-экспортерах нефти в результате повышения цен на нефть и завершения странами начального этапа программ структурной перестройки экономики, характеризующегося спадом.
It must be kept in mind that Haiti was making progress and it is important to reaffirm that the upsurge experienced by the country for several months had only been interrupted, not ended. Уместно напомнить, что Гаити в то время находилась на пути прогресса и что тот подъем, который наблюдался в стране в течение нескольких месяцев, был лишь прерван, но не сокрушен.
The region had experienced strong economic growth over the past 40 years and, despite the recent global economic crisis, its developing economies had a projected growth rate of 7.3 per cent for 2011. В течение последних 40 лет в регионе наблюдался сильный рост экономики, и, несмотря на недавний глобальный экономический кризис, ожидаемые в 2011 году темпы роста его развивающихся экономик составляют 7,3 процента.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
This is one reason why London has experienced the other, darker side of the multicultural society: the veneer of multiculturalism is thin. Это одна из причин того, почему Лондон испытал другую, более темную сторону многокультурного общества: внешний лоск многокультурности является тонким.
Just 'cause I've experienced some hard times doesn't mean this generation can't teach us a thing or two. То, что я испытал некоторые трудности не значит, что это поколение не может научить нас кое-чему.
The interdependence of peace and socio-economic development needs no further proof, especially in Chad, which has experienced the torments of war, its disastrous effects on the population and its repercussions on social and economic life. Взаимозависимость мира и социально-экономического развития не нуждается в новых доказательствах, особенно в Чаде, который испытал все ужасы войны, ее разрушительные последствия сказались на положении его населения и на социально-экономической ситуации.
The project experienced serious setbacks from the crises arising from the non-convertibility of the US dollar into gold in August 1971 (i.e., the collapse of the Bretton Woods System) and from rising oil prices in 1972. Однако проект испытал серьезные неудачи из-за кризисов, последовавших в результате неконвертируемости доллара США в золото в августе 1971 года (крах Бреттон-Вудской системы) и роста цен на нефть в 1972 году.
Ithoughtat first the sensate connection I experienced had something to do with the building. Сначала я думал, что связь эмпата, которую я испытал, связана с этим зданием.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
Contrary to Africa and Asia, LAC countries overwhelmingly experienced constraints in planning and implementation. В отличие от Африки и Азии, страны ЛАК в подавляющем большинстве испытывали трудности в планировании и осуществлении деятельности по Конвенции.
Among other things, African countries had experienced considerable difficulties in attracting the requisite foreign direct investment, and had also been unable to ensure adequate access of their populations to education, health and related social services. Среди прочих факторов африканские страны испытывали значительные трудности в привлечении необходимых иностранных прямых капиталовложений, и им также не удавалось обеспечить для своего населения достаточный доступ к просвещению, здравоохранению и связанным с ними социальным услугам.
Fuel prices experienced sharp swings in 2008, with oil prices peaking in July and declining by 70 per cent at the end of the year. Цены на энергоносители испытывали резкие колебания в 2008 году: цены на нефть достигли своего пика в июле и снизились на 70 процентов к концу года.
Although the degree of extreme hunger experienced by different people varies, in 2012, nearly 50 million people in the United States were characterized as living with food insecurity or hunger. Хотя уровень крайнего голода, который испытывали разные группы населения, был неоднородным в 2012 году, почти 50 миллионов человек в Соединенных Штатах жили в условиях отсутствия продовольственной безопасности или голодали.
How many of us, I wonder, can recall a childhood moment when we experienced happiness as a state of being? Кто из нас, интересно, помнит... тот момент из детства, когда мы испытывали... счастье как состояние души?
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
The transition economies in particular experienced dramatic falls in the wage share in the wake of the collapse of the socialist central planning regime in the early 1990s. В странах с переходной экономикой, в частности, произошло резкое сокращение доли заработной платы после краха социалистической системы централизованного планирования в начале 1990-х годов.
The OECD countries and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States also experienced declines in their already low fertility rates, causing many of them to express concern regarding persistent sub-replacement fertility levels. В странах ОЭСР и в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств также произошло сокращение и без того низких коэффициентов рождаемости, в связи с чем многие из них выразили озабоченность по поводу того, что уровень рождаемости по-прежнему не обеспечивает воспроизводства населения.
By the middle of the twentieth century many developing countries in Latin America, Africa and Asia had experienced rapid urbanization of the rural poor. К середине ХХ века во многих развивающихся странах Латинской Америки, Африки и Азии произошло стремительное переселение сельской бедноты в города.
One member qualified that his attendance could potentially cause loss of income or benefits but had not done so thus far, while another stated that he experienced only an indirect loss of income. Один из членов сообщил, что его участие в сессиях может потенциально повлечь за собой потерю дохода или льгот, но пока этого не произошло, а еще один заявил, что он испытал лишь косвенную потерю дохода.
Many countries experienced across-the-board drops in their trade and financial inflows and saw reductions in their export earnings, inward investment by foreign enterprises, receipts of development aid, remittances from citizens living abroad and income from taxes. Во многих странах произошло общее падение поступлений от торговли и притока финансов, сократились доходы от экспорта, объемы капиталовложений со стороны иностранных инвесторов, размеры помощи на цели развития, денежные переводы от граждан, живущих за рубежом, и доходы от налогообложения.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
The Department for Education and local education authorities have, however, experienced some practical problems in attempting to collect data on the numbers of practising teachers of minority ethnic origin. Вместе с тем министерство образования и местные органы образования сталкиваются с некоторыми практическими проблемами при попытке собрать данные о числе работающих учителей, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Mr. Joon-Hee LEE (Republic of Korea) said that, as far as he was aware, the ethnic Japanese residents of the country had experienced no particular problems. Г-н Хун-Хи ЛИ (Республика Корея) говорит, что, насколько ему известно, этнические японцы, проживающие в стране, не сталкиваются с какими-либо особыми проблемами.
Many low- and middle-income countries had experienced greater difficulties in honouring their debt commitments. Большое число стран с низкими и средними доходами все чаще сталкиваются с трудностями при выполнении своих обязательств по погашению задолженности.
Small island developing States had experienced a high frequency and increasing intensity of hydro-meteorological extreme events and geophysical hazards that continually threatened people's lives and livelihoods. Малые островные развивающиеся государства часто сталкиваются с экстремальными гидрометеорологическими явлениями и геофизическими опасностями все большей интенсивности, которые представляют постоянную угрозу жизни людей и средствам к существованию.
The county development steering committees, established to coordinate and monitor the implementation of the poverty reduction strategy and county development agendas, met regularly, although many counties experienced attendance problems from line ministries. Руководящие комитеты по вопросам развития графств, которые были созданы для координации и контроля за осуществлением задач стратегии сокращения масштабов нищеты и программ развития графств, проводят регулярные заседания, хотя многие графства сталкиваются с проблемой участия в работе таких заседаний представителей профильных министерств.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
I've never before experienced the thrill of gambling. Никогда еще не испытывал волнения азартных игр.
As it turned out during the investigation, Dovzhenko experienced a perverse pleasure from the murders, and was recognized as sane. Как выяснилось в ходе следствия, Довженко испытывал извращённое удовольствие от убийств, и был признан вменяемым.
Such a great blow Kombinator not experienced for a long time Таких ударов великий комбинатор не испытывал давно.
Do you know how much pressure it is on someone who has never experienced this kind of thing? Знаешь, как это давит на того, кто никогда такого не испытывал?
A few days later when I told him what I had experienced, he tried to reassure me, saying, "Gonza, don't feel bad, I could see them. Differently, but I swear to you that I saw them all." Пару дней спустя я рассказал ему о том, что испытывал в тот момент, на что он ответил, успокаивая меня: «Гонса, не переживай, я их видел - иначе, чем ты, но клянусь тебе, я всех их видел».
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
The United States of America experienced a historic 25 per cent cumulative decline between 2006 and 2012. В Соединенных Штатах Америки в целом за период с 2006 по 2012 год наблюдалось беспрецедентное снижение числа ДТП на 25%.
At that time, the country experienced a confrontation between the union and republican authorities. В это время в стране наблюдалось противостояние между союзными и республиканскими властями.
On the other hand, a relatively small number of countries, including Kazakhstan, Malaysia and Thailand, experienced some decrease in income inequality. С другой стороны, в относительно небольшом числе стран, включая Казахстан, Малайзию и Таиланд, наблюдалось некоторое сокращение неравенства по доходам.
The impact of financial crises on wages, employment and poverty in Asia was similar to that experienced during earlier episodes in Latin America. В Азии финансовый кризис оказал примерно такое же воздействие на заработную плату, уровень занятости и уровень бедности, какое ранее наблюдалось в странах Латинской Америки.
In contrast to the 2005/06 period, the market experienced an overall increase of some 53 per cent in the guaranteed flight hour costs for rotary-wing aircraft in use in the Mission. В отличие от 2005/06 года на рынке наблюдалось общее увеличение гарантированной стоимости летного часа для используемых в Миссии вертолетов на 53 процента.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
Galgadud has also experienced some stability, with no major clashes lately. В Галгадуде также наблюдается определенная стабильность, и в последнее время крупных столкновений там не происходило.
International trade has experienced marked volatility since the onset of the world financial and economic crisis. С начала мирового финансово-экономического кризиса в международной торговле наблюдается явная нестабильность.
Suriname has experienced a decreasing trend in the number of new infections, as well as a decrease in HIV-related hospitalizations and AIDS mortality. В Суринаме наблюдается тенденция к сокращению числа новых случаев инфицирования, а также уменьшению числа связанных с ВИЧ госпитализаций и снижению смертности от СПИДа.
The roads sector has experienced the same problem, both during the maintenance and repair of existing roads and during the laying of new roads. В автодорожном секторе наблюдается аналогичная проблема, связанная с техническим обслуживанием и ремонтом существующих дорог и прокладыванием новых дорог.
A new phenomenon is taking place in many developed countries that had never experienced poverty within their borders. Это новое явление наблюдается во многих развитых странах, которые до этого не сталкивались с проблемой нищеты среди населения.
Больше примеров...