Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
We need, immediately, an experienced military adviser. Нам срочно нужен опытный военный консультант.
We know that you are an extremely experienced diplomat in the field of disarmament. Нам известно, что Вы - чрезвычайно опытный дипломат в области разоружения.
As a result, the Mission needs an experienced Professional officer to manage relations with the media, both proactively and reactively. Следовательно, Миссии необходим опытный специалист, который мог бы поддерживать отношения со средствами массовой информации на основе как инициативных действий, так и ответных мер.
An experienced thief, Kelp has a notable penchant for stealing cars with M.D. plates, his reasoning being that doctors have both the money and the ego to provide themselves with the very best, and they often leave the keys in their cars. Опытный вор, Келп обладает заметной склонностью к угону автомобилей с номерами медицинского департамента, полагая, что у врачей есть и деньги, и эго, чтобы обеспечить себя самыми лучшим, и они часто оставляют ключи в своих машинах.
You are the most experienced officer. Вы самый опытный офицер.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
(Sighs) Judy Walker was the most experienced sales rep we had. У Джуди Уокер был самый большой опыт продаж среди нас.
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт.
The key element of this new scheme in the field of road safety activities is to give young drivers the opportunity to gain further driving experience while under the supervision of a competent and experienced driver. Ключевым элементом этой новой системы обеспечения безопасности дорожного движения является предоставление молодым водителям возможности получить дополнительный опыт вождения под наблюдением компетентного и опытного водителя.
We understand and appreciate first hand the deliberations of the First Committee, as we have uniquely experienced and continue to experience the effects of war, having endured the massive use of conventional weapons against non-military targets and still living with the horrors of anti-personnel landmines. Нам близки и понятны проходящие в Первом комитете обсуждения, ибо мы на собственном уникальном опыте познали и по-прежнему познаем, к каким последствиям приводит война, пережив опыт широкомасштабного применения обычного оружия против невоенных целей и по-прежнему сталкиваясь с ужасами, которые порождает наличие противопехотных наземных мин.
The key personnel (managing & financial staff, engineers) are experienced people with wide practice within managing board and departments of the Construction & Erection Trust 86 being a company for construction of large industrial enterprises in Kharkiv City (Defence Industry facilities). Основные сотрудники компании (управленческий персонал, финансовые службы, инженерно- технический персонал - специалисты, имеющие большой опыт практической работы в аппарате и подразделениях Строительно-монтажного треста Nº86, занимающегося строительством крупных промышленных предприятий г. Харькова (объекты оборонного значения).
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
They will discuss challenges and rights violations experienced by minorities leading to violence. Они обсудят проблемы и случаи нарушения прав, с которыми сталкиваются меньшинства и которые приводят к насилию.
In particular, we must continue to reduce the stigmatization and discrimination experienced by people living with HIV. В частности, мы должны продолжать усилия по преодолению порицания и дискриминации, с которыми сталкиваются лица, инфицированные ВИЧ.
The Committee is concerned at the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to the most vulnerable groups. Комитет испытывает озабоченность по поводу несоответствий при осуществлении прав, с которыми сталкиваются дети, относящиеся к наиболее уязвимым группам
CRC reiterated its concern that only asylum seekers from European countries were granted refugee status and at reports about numerous challenges experienced by asylum-seeking and refugee children. КПР подтвердил свою озабоченность по поводу того, что статус беженца предоставляется только просителям убежища из европейских стран, и по поводу сообщений о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются дети-просители убежища и дети-беженцы.
Integrating the foreign population was one of the main priorities of the Government and a number of initiatives had been undertaken to address the problems experienced by the foreigners, particularly families, concerning employment, housing and education. Интеграция населения иностранного происхождения является одной из наиболее приоритетных задач правительства, и в целях решения проблем, с которыми сталкиваются иностранцы, особенно семьи иностранцев, в области занятости, жилья и получения образования, был предпринят целый ряд инициатив.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
During the reporting period, Saint Lucia has experienced a few natural disasters which have caused severe damage to treatment plants and pipelines. За отчетный период Сент-Люсия пережила несколько стихийных бедствий, которые причинили серьезный ущерб очистительным сооружениям и трубопроводам.
Let me also express condolences to Colombia for the terrible disaster that country has just recently experienced. Позвольте мне также выразить соболезнования Колумбии в связи с ужасным стихийным бедствием, которое только что пережила эта страна.
My country has experienced the highest average number of natural disasters related to climate in Latin America over the past 30 years. Наша страна за последние 30 лет пережила в среднем наибольшее в Латинской Америке число климатических стихийных бедствий.
After independence, the country experienced a steep economic downturn. После провозглашения независимости страна пережила глубокий экономический спад.
In the post-98 era, Indonesia has experienced significant reform with democracy and the promotion and protection of human rights becoming key priorities within the development and state-building processes. После 1998 года Индонезия пережила период масштабных реформ, в ходе которых демократия и поощрение и защита прав человека стали ключевыми приоритетами процессов развития и становления государства.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
Following decades of stagnation, it has experienced a resurgence since 1990 following a merger with Malmö harbour. После десятилетий застоя он пережил возрождение с 1990 года, после слияния с портом Мальмё.
He shoots Knives in the leg and after witnessing the pain and shock his brother has just experienced, Vash in a dismaying panic then takes both guns and flees into the desert as Knives painfully calls out to him to come back. Он стреляет Найвзу в ногу, и, став свидетелем боли и шока, которые пережил его брат, Вэш в пугающей панике берет обе пушки и бежит в пустыню, хотя Найвз мучительно взывает его вернуться.
Ulm experienced substantial growth in the decades following World War II, with the establishment of large new housing projects and new industrial zones. Ульм пережил значительный рост в послевоенные десятилетия, были построены многие жилые районы и промышленные зоны.
In 1851, as a five-year-old, he experienced the end of the eight-year Siege of Montevideo in the Argentine-Uruguayan War. В 1851 г., когда ему было пять лет, он пережил конец восьмилетней осады Монтевидео в ходе Аргентино-Уругвайской войны.
Since early 2010, Afghanistan has experienced a number of milestone events that have been key to choosing the path of its future development. С начала 2010 года Афганистан пережил ряд знаковых событий с точки зрения выбора направления своего будущего развития.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
Indeed, many countries already experienced great difficulty in presenting male candidates; if they were now required to propose female candidates, their task would become even harder. Многие страны уже сейчас испытывают значительные трудности в представлении кандидатов из числа мужчин; если им будет предложено представлять кандидатов из числа женщин, то они встретятся еще с большими трудностями.
The small island developing States and low-lying coastal States, including those belonging to the Caribbean Community, experienced specific problems that particularly affected the most vulnerable persons in a society, the poor and children. Малые островные развивающиеся государства и малые прибрежные государства, которые входят в Сообщество стран Карибского бассейна, испытывают особые проблемы, которые в наибольшей мере затрагивают наиболее уязвимые слои общества, бедняков и детей.
Migrants, who experienced marginalization in the labour market and often had difficulties in securing stable jobs with reasonable pay, were often relegated to a lower socio-economic status and subjected to differential treatment by housing providers. Мигранты, которые сталкиваются с маргинализацией на рынке труда и зачастую испытывают трудности в получении стабильной работы с разумной ее оплатой, часто считаются имеющими более низкий социально-экономический статус и подвергаются дифференцированному обращению со стороны субъектов, предоставляющих жилье.
He asserted that the "relief" smokers feel on lighting a cigarette, the feeling of being "back to normal", is the feeling experienced by non-smokers all the time. Облегчение курильщика при зажигании сигареты, - это чувство возврата «к нормальному состоянию», которое некурящие испытывают все время.
Particular attention was paid to a number of countries whose economies relied on foreign-exchange-generating sectors such as tourism, which had been hit hard by the financial crisis and which experienced serious difficulties in servicing their external debt. Было обращено особое внимание на то, что экономика ряда стран опирается на сектора, приносящие доходы в иностранной валюте, такие, как туризм, и эти страны сильно пострадали от финансового кризиса и испытывают серьезные трудности с обслуживанием своей внешней задолженности.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
The countries of particular focus of the Centre (Cameroon, Congo, Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe) experienced relative peace during the reporting period. В течение отчетного периода в странах, в которых Центр сосредоточил свою деятельность (Габон, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальная Гвинея), наблюдался относительный мир.
Most experienced negative growth. В большинстве из них наблюдался отрицательный экономический рост.
Over the years the Organization's budget had experienced negative real growth, but Member States had failed to show similar discipline by refraining from deliberately defaulting on their payments to the Organization. В течение ряда лет наблюдался отрицательный фактический рост бюджета Организации, но государства-члены не проявили соответствующей обстоятельствам дисциплинированности и не воздержались от сознательного неисполнения своих обязательств по уплате взносов в Организацию.
During the last decade, in particular, the Asia and Pacific region has experienced a period of relative peace and, until recently, rapid and equitable economic growth. В течение последнего десятилетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе сохранялась относительно мирная обстановка, а до недавнего времени наблюдался ускоренный экономический рост, способствоваший улучшению положения всех слоев населения.
The global economy bounced back strongly in 2010 from the recession of 2008/09, but experienced a slowdown in 2011, with some economies dipping back into recession. В 2010 году мировая экономика в значительной степени оправилась от рецессии 2008-2009 годов, однако в 2011 году темпы ее роста замедлились, при этом в ряде стран наблюдался экономический спад.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
Why are you ignoring the one emotion you've already experienced? Почему ты игнорируешь единственую эмоцию которую уже испытал?
But from what I've seen and experienced, Но после того, что я увидел и испытал,
And so to try and keep my mind off thoughts of the surreal other life I experienced that wasn't my own, Я пытался не думать о невероятной чужой жизни, что я испытал на себе.
But it is unlikely that, barring a disaster like World War II, the world will witness "a constitutional moment" such as it experienced with the creation of the United Nations system of institutions after 1945. Но маловероятно, если только не произойдет какая-нибудь катастрофа типа второй мировой войны, что мир станет свидетелем "структурного движения", такого, какое он испытал с созданием системы учреждений Организации Объединенных Наций после 1945 года.
Lewis experienced a certain cultural shock on first arriving in England: "No Englishman will be able to understand my first impressions of England," Lewis wrote in Surprised by Joy. Льюис испытал культурный шок, впервые прибыв в Великобританию: «Моё первое впечатление от Англии будет, конечно, непонятно англичанину», писал Льюис в «Настигнутом радостью».
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
While some of the TTFs experienced operational difficulties during the start-up phase, a number of common positive elements have emerged. Некоторые ТЦФ испытывали на первоначальном этапе трудности в работе, но при этом появился ряд общих положительных элементов.
Girls experienced fear for their own lives and safety, but were also afraid to take the lives of others. Девочки испытывали страх за свою собственную жизнь и безопасность, но также боялись отнять жизнь у других.
Some affected communities experienced food insecurity and child malnutrition as a result of resettlement. Некоторые группы переселенцев испытывали нехватку продовольствия, их дети голодали.
Marg concluded that the Bates method owed its popularity largely to "flashes of clear vision" experienced by many who followed it. Марг пришёл к выводу о том, что метод Бейтса обязан своей популярностью кратким моментам ясного зрения (англ. «flashes of clear vision»), которые испытывали многие, практиковавшие этот метод.
On several occasions in the 1970s Margate had discussed a merger with neighbours Ramsgate to form a new team representing the whole Isle of Thanet, which was seen as the solution to the financial problems being experienced by both clubs. На протяжении 1970-х годов Маргейт вел переговоры со своими соседями ФК Рамсгейт о формировании команды, что представляла бы весь остров Тэнит, что позволило бы клубам избавиться от финансовых сложностей, что оба клуба испытывали.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
The Russian Federation in particular has experienced a significant increase in production in recent years. В Российской Федерации произошло особенно заметное наращивание добычи за последние годы.
The exception is "other clothing"- a very heterogeneous grouping- where the pattern of increase continued into the late 1990's and only in the last few years experienced a downturn. Исключение - "другие предметы одежды", крайне разнородная группа, где рост продолжался и в конце 1990-х годов, и снижение произошло только в последние годы.
Mexico, in turn, experienced a major reduction in capital inflows from the beginning of 1994; that situation grew worse towards the end of the year, leading to a sudden devaluation. Значительное сокращение притока капитала с начала 1994 года произошло, в свою очередь, в Мексике; такое положение еще более ухудшилось к концу года, что вызвало резкую девальвацию национальной валюты.
In the past two months, UNIFIL battalions experienced five accidents, in which five members of the ordnance removal team - four from the Belgian battalion and one from the China battalion - were injured in a series of unfortunate demining and cluster bomb incidents. В течение последних двух месяцев в подразделениях ВСООНЛ произошло пять несчастных случаев: в серии печальных инцидентов в ходе работ по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб получили ранения пять саперов из состава группы по обезвреживанию взрывных устройств: четыре из бельгийского батальона и один - из китайского.
It typically means, as DeBakey experienced and as his physicians anticipated, an extended hospitalization marked by reliance on machines, multiple complications, and considerable suffering. Обычно это означает (как произошло с Дебейке и как предсказывали его врачи) продолжительную госпитализацию, характеризующуюся зависимостью от медицинского оборудования, многочисленными осложнениями и значительными страданиями.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
Developing countries experienced many problems in trying to resolve their environmental problems without the cooperation of the international community. Со своей стороны, развивающиеся страны сталкиваются с большим числом трудностей в ходе осуществления деятельности по решению проблем окружающей среды без участия международного сообщества.
The Parties had considered the questionnaire too long and had experienced technical difficulties with logging in and with entering information. Стороны считают, что этот вопросник является слишком длинным, и сталкиваются с техническими трудностями при регистрации в системе и вводе информации.
It was stated that migrants experienced racial abuse, xenophobia, discriminatory labour practices, harsh living conditions, and trafficking, for example. Отмечалось, что мигранты, к примеру, подвергаются жестокому обращению на расовой почве, сталкиваются с ксенофобией, дискриминационной трудовой практикой, суровыми условиями жизни и торговлей людьми.
In a couple of instances audits noted that job descriptions were not updated, and that some offices experienced staffing constraints due to delays in recruitment. В ряде случаев ревизоры отметили, что описания служебных обязанностей не обновлены и что некоторые отделения сталкиваются с проблемой недоукомплектованности штатов в связи с задержками в наборе персонала.
One particular point stressed by Mr. Salinger was the "denial of justice" experienced by foreign investors when local authorities had reneged on contracts. Г-н Сэлинджер указал, в частности, что иностранные инвесторы сталкиваются с невозможностью добиться справедливости в суде в тех случаях, когда местные органы власти отказываются выполнять условия контрактов.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
I've explored, experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content. Я исследовал, испытывал и экспериментировал с предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие.
In the late 1950s he experienced persistent acute illness, repeatedly lying in the hospital. С конца 1950-х гг. испытывал постоянные обострения болезни, неоднократно лежал в больнице.
The whole process is one of empowerment the likes of which the people of Fiji have never experienced before. Процесс в целом характеризуется расширением прав и возможностей, подобного которому никогда ранее не испытывал народ Фиджи.
I had experienced those feelings before, multiplied exponentially on the day my planet was destroyed. Я испытывал эти чувства ранее, умноженно экспоненциально в день, когда моя планета была разрушена.
Have you ever experienced the thrill of discovering a real treasure? Ты когда-нибудь испытывал волнение перед открытием настоящего сокровища?
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
During the 1990s, the United Nations experienced an unprecedented demand for peacekeeping with the establishment of a number of large missions, which dramatically increased the number of staff in the field. В течение 90х годов в Организации Объединенных наций наблюдалось беспрецедентное расширение деятельности по поддержанию мира, сопровождающееся созданием ряда крупных миссий и приведшее к резкому увеличению численности персонала на местах.
Such deep downturns in production have been experienced by most commodities used in industrial production. Столь значительное сокращение производства наблюдалось в отношении большинства сырьевых товаров, используемых в промышленном производстве.
Macroeconomic indicators have continued to improve, and the country has experienced economic growth at a level that had not been possible for decades. Наблюдалось дальнейшее улучшение макроэкономических показателей, и стране удалось выйти на уровень экономического роста, который был недосягаем в течение десятилетий.
The Dominican Republic experienced only moderate growth, in contrast with its performance in recent years when it had recorded the region's highest rates of expansion. Скромные темпы роста были зарегистрированы в Доминиканской Республике в отличие от того, что наблюдалось в последние годы, когда в этой стране были самые высокие по региону темпы подъема.
Among oil-exporting countries, the two largest host countries - Egypt and Nigeria - experienced quite significant surpluses of inflows over remittances during the three sub-periods, accounting for the lion's share of the group's surplus (annex table 3). Среди стран-экспортеров нефти в двух крупнейших принимающих странах - Египте и Нигерии - наблюдалось весьма значительное превышение притока ресурсов над объемом переводимых средств в течение трех периодов, на которые приходилась значительная доля чистого притока средств в страны этой группы (таблица З приложения).
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
Thirdly, it experienced an increasing openness and transparency as the sessions evolve. В-третьих, с каждой новой сессией наблюдается увеличение степени открытости и транспарентности обсуждений.
However, people have benefited unevenly from those yield increases across regions and negative impacts on environmental sustainability have been experienced. Вместе с тем выгоды от повышения урожайности распределяются между населением различных регионов неравномерно, и наблюдается негативное воздействие на экологическую устойчивость.
In 1995, Africa experienced, for the second consecutive year, modest economic growth. В 1995 году в Африке уже второй год подряд наблюдается умеренный экономический рост.
In recent years, the involvement of civilian police in United Nations peacekeeping missions has experienced considerable growth and there is every indication that the trend will continue, given the changing nature of the United Nations post-conflict intervention. В последние годы наблюдается значительное расширение участия гражданской полиции в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и есть все основания полагать, что эта тенденция продолжится, если учесть изменение характера деятельности Организации Объединенных Наций после конфликтов.
In the early 1990s, several countries of the Commonwealth of Independent States experienced a marked increase in mortality from cardiovascular disease and external causes, particularly among men. Однако не во всех развитых странах наблюдается устойчивое понижение уровня смертности среди взрослого населения.
Больше примеров...