| Norway experienced strong economic growth from 2003 to 2007. | В период с 2003 по 2007 год в Норвегии наблюдался энергичный экономический рост. | 
| Historically, Asia has experienced lower inequality than other developing regions. | Исторически в Азии наблюдался более низкий уровень неравенства, чем в других развивающихся регионах. | 
| Togo thus experienced a constitutional vacuum from 1967 to 1979. | Таким образом, в период 1967-1979 годов в Того наблюдался конституционный вакуум. | 
| Armenia and Georgia also experienced double-digit growth in 2007. | Экономический рост, выражающийся двузначными числами, наблюдался также в Армении и Грузии. | 
| It was noted that countries with more equitable income distribution experienced more sustainable growth. | Было отмечено, что в странах с более справедливой системой распределения дохода наблюдался более устойчивый рост. | 
| Social media sites also experienced exponential growth. | Наблюдался также ускоренный рост активности социальных медийных сайтов. | 
| Additionally, public investment declined markedly, and the construction and service sectors experienced a significant slowdown. | Кроме того, существенно уменьшился объем государственных инвестиций, и серьезный спад наблюдался в строительстве и в сфере обслуживания. | 
| Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. | Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития. | 
| The economy had experienced unprecedented growth of over 7 per cent in the last four quarters. | За последние четыре квартала в экономике страны наблюдался беспрецедентный рост в размере свыше 7 процентов. | 
| The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. | В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост. | 
| Over the past six decades, tourism had experienced continued expansion and diversification. | На протяжении последних шести десятилетий в туристическом секторе наблюдался постоянный рост и диверсификация. | 
| The first occurred in mid-2013, when equity and bond markets worldwide experienced a sharp sell-off. | Первый приступ произошел в середине 2013 года, когда на фондовых рынках во всем мире наблюдался резкий спад. | 
| During this short period of independence, Kiev experienced rapid growth of its cultural and political status. | В этот короткий период независимости наблюдался быстрый рост культурного и политического статуса Киева. | 
| In the 13th century, much of Europe experienced strong economic growth. | В XIII веке в большей части Европы наблюдался значительный экономический рост. | 
| From 3.1% in September to 4.1% in October experienced a rise in popularity of Us. | С 3,1% в сентябре до 4,1% в октябре наблюдался рост популярности компании. | 
| In 2013, Russia experienced the first natural population growth since 1990 at 22,700. | В 2013 году в России наблюдался первый естественный прирост населения с 1991 года, который составил 22700 человек. | 
| Guatemala too experienced constant growth, although it suffered from a rising fiscal deficit and exchange rate appreciation. | Устойчивый рост наблюдался и в Гватемале, которая, однако, страдала от растущего бюджетного дефицита и повышения валютного курса. | 
| Belize experienced an economic upturn in 1995, fuelled by agricultural exports, with growth of 4.2 per cent. | В Белизе в 1995 году наблюдался экономический подъем, стимулом которого стал рост экспорта сельскохозяйственной продукции в размере 4,2 процента. | 
| Under the rule of the Zirid princes, Ifriqiyah experienced a period of intense economic, literary and scientific development. | В эпоху правления Зиридов в Ифрикии наблюдался подъем экономики, литературы и науки. | 
| During the last 10 years Aruba has experienced a dramatic rise in its population due to massive immigration. | За последние десять лет на Арубе наблюдался резкий рост населения вследствие массовой иммиграции. | 
| Data from the National Accounts (1991) show that the Netherlands Antilles experienced strong economic growth in 1989. | Данные национальных счетов за 1991 год показывают, что в 1989 году на Нидерландских Антильских островах наблюдался активный экономический рост. | 
| In Russia, between 1979 and 1989, less educated groups persistently experienced higher mortality than better-educated persons. | В России в период 1979 - 1989 годов среди менее образованных групп устойчиво наблюдался более высокий уровень смертности по сравнению с более образованными людьми. | 
| A few African beneficiary countries actually experienced an increase during the period from 1989 to 1999. | В ряде африканских стран-получателей в период с 1989 по 1999 год фактически наблюдался рост. | 
| While economies were struggling to register meaningful growth, the financial markets experienced the sharpest decline after reaching historically high levels. | В период, когда страны стремились добиться заметного экономического роста, на финансовых рынках наблюдался чрезвычайно резкий спад после того, как были достигнуты самые высокие в истории показатели. | 
| Some countries in Asia, for instance, experienced increases in criminality, particularly juvenile delinquency, during the 1990s crisis. | Так, в течение кризиса 1990-х годов в некоторых странах Азии наблюдался рост преступности, особенно среди несовершеннолетних. |