Английский - русский
Перевод слова Experienced
Вариант перевода Испытывают

Примеры в контексте "Experienced - Испытывают"

Примеры: Experienced - Испытывают
Families of children with disabilities experienced isolation, frustration and deprivation. Семьи с детьми-инвалидами испытывают изоляцию, чувство безысходности и лишения.
Children experienced challenges in forming their own organizations, including difficulties in registration. Дети испытывают трудности с созданием и регистрацией своих организаций.
The Roma experienced difficulty in gaining access to education, health and social services and in their cooperation with law enforcement authorities. Рома испытывают трудности в доступе к образованию, медицинскому обслуживанию и социальным услугам и в сотрудничестве с правоохранительными органами.
JS1 stated that children without citizenship experienced obstacles in benefiting from social welfare programmes and had to pay higher educational fees. В СП1 отмечено, что дети без гражданства испытывают трудности в доступе к программам социального обеспечения и вынуждены больше платить за обучение.
Similar difficulties were experienced by the lead industry, including the closure of one of its major lead producer. Аналогичные трудности испытывают предприятия по производству свинца, включая закрытие одного из крупнейших производителей свинца в этой стране.
Both migrants and indigenous people experienced social marginalization, exclusion and discrimination. Как мигранты, так и коренные народы испытывают социальную маргинализацию, изоляцию и дискриминацию.
However, the OIOS survey showed that trust fund units experienced difficulty in obtaining financial reports from the executing agencies. Вместе с тем обследование УСВН показало, что подразделения по целевым фондам испытывают трудности с получением финансовых отчетов учреждений-исполнителей.
Patients treated often experienced a considerable reduction in their bone pain. Получающие лечение пациенты зачастую испытывают значительное уменьшение боли в костях.
After admission, the pseudopatients acted normally and told staff that they felt fine and had no longer experienced any additional hallucinations. После госпитализации псевдопациенты вели себя адекватно и сообщали персоналу о том, что чувствуют себя хорошо и уже не испытывают никаких галлюцинаций.
We sympathize with the feelings experienced by small countries in the world community. Мы с пониманием относимся к тем чувствам, которые в мировом сообществе испытывают малые страны.
A number of countries in Africa periodically experienced food insecurity as a result of adverse climatic conditions. Вследствие неблагоприятных климатических условий некоторые страны Африки периодически испытывают проблемы с продовольствием.
However, we are aware of the difficulties still experienced by some member States of this Conference. Однако мы осознаем те трудности, которые все еще испытывают некоторые государства - члены данной Конференции.
The parallels were clear: both the Committee and UNESCO had experienced difficulty in extracting plans from States parties. Эти параллели очевидны: и Комитет, и ЮНЕСКО испытывают трудности в получении планов от государств-участников.
Discrimination is learned, observed, experienced, suffered and acquired throughout life. Дискриминация возникает, ее изучают, наблюдают, испытывают и от нее страдают в течение всей жизни.
The biggest difficulties were experienced by members of rural communities. Наибольшие сложности испытывают лица, проживающие в сельских общинах.
The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны.
When developed and developing countries experienced economic turmoil, the burden fell on the poor. Когда развитые и развивающиеся страны испытывают экономические неурядицы, это бремя ложится на бедных.
The major problem experienced by Parties in this capacity-building area is the risk of the withdrawal of eligibility due to insufficient quality of GHG inventories. Главной проблемой, которую Стороны испытывают в связи с укреплением потенциала в этой области, является риск лишиться права на использование этого механизма по причине недостаточно высокого качества кадастра выбросов ПГ.
As a result, over 245 million rural mountain people in developing and transition countries risked, or actually experienced, hunger and food insecurity. В результате более 245 млн. человек, проживающих в сельской местности в горных регионах развивающихся стран и стран с переходной экономикой, оказываются под угрозой голода и нехватки продовольствия либо фактически испытывают их.
Some small transition countries had even experienced a decline in economic and social indicators related to the achievement of the Millennium Development Goals. Некоторые малые страны с переходной экономикой даже испытывают снижение экономических и социальных показателей, связанных с достижением целей в области развития Декларации тысячелетия.
In their interaction with the Panel, the South African authorities underlined the difficulties that are experienced when dealing with the vagueness of certain queries received. В ходе взаимодействия с Группой южноафриканские власти привлекли внимание к трудностям, которые они испытывают, учитывая расплывчатый характер некоторых из полученных вопросов.
Since nearly 90 per cent of indigenous communities lived in the countryside, they experienced problems similar to those of the rural population in general. Поскольку почти 90 процентов общин коренных народов живут в сельской местности, они испытывают те же трудности, что и сельское население в целом.
The illusion experienced by visitors results from the oddly tilted environment as well as standing on a tilted floor. Иллюзию посетители испытывают в результате окружающей среды, имеющей странные наклоны, а также стоя на наклонном полу находящейся там постройки.
The debt-burden adjustment should be maintained, since it would be unfair not to take account of the grave difficulties being experienced by countries with heavy debt burdens. Необходимо сохранить скидку на бремя задолженности, поскольку было бы несправедливо не учитывать те серьезные трудности, которые испытывают страны, имеющие наибольшую задолженность.
A particularly difficult plight without male support is being experienced by women widowed during the war or whose husbands have left in search of work. Особенно тяжелое бедственное положение без мужской поддержки испытывают женщины, овдовевшие во время войны, или чьи мужья уехали в поисках работы.