Of the 32 countries, 13 recorded surpluses while 19 experienced declines. |
Из 32 стран в 13 зарегистрировано положительное сальдо, а в 19 наблюдалось сокращение дефицита. |
In summary, emerging market economies experienced a synchronized recovery in 2010 and 2011. |
Таким образом, в 2010 и 2011 годах в странах с формирующейся рыночной экономикой наблюдалось синхронное восстановление экономического роста. |
All major commodity groups also experienced real price declines. |
Наблюдалось также снижение цен в реальном выражении на все основные группы сырьевых товаров. |
In addition, UNAMI has experienced a significant drop in vacancy rates in 2012. |
Кроме того, в 2012 году в МООНСИ наблюдалось значительное снижение доли вакантных должностей. |
However, since November 2012, the gold market has experienced seven months of straight decline. |
Однако с ноября 2012 года на рынке золота семь месяцев подряд наблюдалось непрерывное снижение цен. |
Equatorial Guinea also experienced a slowdown, as oil output continued to decline. |
В Экваториальной Гвинее также наблюдалось замедление темпов роста в связи с продолжающимся сокращением добычи нефти. |
The United States of America experienced a historic 25 per cent cumulative decline between 2006 and 2012. |
В Соединенных Штатах Америки в целом за период с 2006 по 2012 год наблюдалось беспрецедентное снижение числа ДТП на 25%. |
Resistance to the inclusion of it as compulsory was experienced particularly from parents. |
Со стороны родителей наблюдалось сопротивление введению данного предмета в качестве обязательного. |
During the period covered by the report, Timor-Leste experienced a serious deterioration in its political and security situation. |
За отчетный период в Тиморе-Лешти наблюдалось серьезное ухудшение политической ситуации и ситуации в плане безопасности. |
She was pleased to report that the country had experienced no ethnic, racial or religious conflict for many years. |
Она с удовлетворением сообщает о том, что в течение многих лет в ее стране не наблюдалось каких-либо этнических, расовых или религиозных конфликтов. |
At that time, the country experienced a confrontation between the union and republican authorities. |
В это время в стране наблюдалось противостояние между союзными и республиканскими властями. |
However, other Western European countries experienced a large decline in inflows which was due almost solely to the situation in Sweden. |
Вместе с тем наблюдалось ощутимое сокращение объема инвестиций, ввозимых в другие страны Западной Европы, что объяснялось почти исключительно положением в Швеции. |
Most oil-producing States experienced a decline in GDP during the 1980s. |
В большинстве государств-производителей нефти в период 80-х годов наблюдалось сокращение ВВП. |
During the period 1994-1997, ARC-PEACE experienced its most significant growth in branches and individual members, in Latin America. |
В период 1994-1997 годов наблюдалось самое значительное расширение числа отделений и индивидуальных членов "АРКПИС" в Латинской Америке. |
In East and North-East Asia, Hong Kong, China and the Republic of Korea experienced large contractions in output. |
В Восточной и Северо-Восточной Азии, Гонконге (Китай) и Республике Корея наблюдалось значительное сокращение производства. |
No major uneven flow of expenditures was experienced. |
Никакого серьезного неравномерного расходования средств не наблюдалось. |
Four countries experienced declines in growth: Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana and Guinea-Bissau. |
Снижение темпов роста наблюдалось в четырех странах: Буркина-Фасо, Кот-д'Ивуаре, Гане и Гвинее-Бисау. |
Most economies in the subregion experienced sharply reduced growth, while Singapore's GDP actually contracted in 2001. |
В большинстве стран этого субрегиона наблюдалось резкое снижение темпов роста, тогда как в 2001 году объем ВВП Сингапура фактически сократился. |
Pakistan, Bangladesh and Sri Lanka also experienced better GDP growth rates to varying degrees. |
В Пакистане, Бангладеш и Шри-Ланке также наблюдалось повышение в разной степени темпов роста ВВП. |
Western Asia experienced a regionally balanced recovery in 2010, with most economies growing by more than 4 per cent. |
В 2010 году в Западной Азии наблюдалось в целом сбалансированное оживление, причем в большинстве стран темпы роста превышали 4 процента. |
There were significant exchange-rate movements and generally those that depreciated experienced a smaller reduction in exports. |
Были отмечены значительные колебания валютных курсов, причем в тех странах, курсы валют которых снижались, наблюдалось относительно небольшое сокращение объема экспорта. |
No major shortfall was experienced as a result of the pooling of resources and use of temporary assignments to address all operational requirements |
В результате объединения ресурсов и использования временного персонала для выполнения всех оперативных потребностей не наблюдалось каких-либо крупных недостатков |
More recently, between 2008 and 2011 total contributions for United Nations operational activities for development experienced an annual average real decline of 1 per cent. |
Относительно недавно, то есть в период с 2008 по 2011 год, наблюдалось ежегодное среднее снижение реального общего объема взносов в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в интересах развития на 1 процент. |
Another wave of financial turbulence occurred in early 2014, when equity prices in developed markets declined by approximately 5 per cent, while emerging markets experienced more pronounced declines. |
Еще один приступ финансовых неурядиц случился в начале 2014 года, когда курсы ценных бумаг на рынках развитых стран снизились примерно на 5 процентов, в то время как в странах с формирующейся рыночной экономикой наблюдалось более значительное снижение. |
India also experienced a significant decline in employment growth in the 1990s, reflecting a slowdown in both rural and urban areas. |
В Индии также наблюдалось значительное снижение роста занятости в 90х годах, что отражает замедление динамики этого показателя как в сельских, так и городских районах. |