As one experienced diplomat put it, if you're trying to negotiate an exchange-rate deal with 20 countries or a bailout of Mexico, as in the early Clinton days, with 20 countries, that's not easy. |
Как выразился один опытный дипломат, если вы пытаетесь вести переговоры о сделке по процентной ставке с 20 странами или о выделении помощи Мексике, как в начале президентства Клинтона, с 20 странами, то это нелегко. |
I think we'll be hearing from Mrs Gupte, and she'll need someone very experienced. |
Я думаю, сегодня позвонит миссис Гупт, и ей будет нужен кто-то опытный |
The Committee was also informed that experienced staff in both UNDOF and UNIFIL were sent to newly established missions, which, in part, is the reason for vacancies in the case of international staff. |
Комитет был также информирован о том, что опытный персонал как из СООННР, так и из ВСООНЛ направлялся в новые миссии, что, в частности, объясняет вакансии в случае международного персонала. |
Taking into account the size of other units in the Secretariat and the other organizations involved, he felt that the Procurement Division did indeed require an experienced professional at the D-2 level. |
Оратор говорит, что с учетом размера других подразделений Секретариата и других организаций, задействованных в этой деятельности, для руководства Отделом закупок действительно требуется опытный специалист на должности класса Д-2. |
This man in the news is Abdikassim Salad Hassan, the new President of Somalia, a seasoned, urbane, and a highly experienced politician, who has already demonstrated his rare skills through a series of visits and engagements, both inside Somalia and externally. |
Это Абдикассим Салад Хасан, новый президент Сомали, выдержанный, любезный и очень опытный политический деятель, который уже проявил свои редкие качества в ходе ряда визитов и встреч как в Сомали, так и за рубежом. |
I am stating the obvious when I say that the United Nations needs a rapid-reaction capability, qualified and experienced personnel to perform the operations, as well as the money to pay for them. |
Я, наверное, излагаю очевидные истины, но, по моему мнению, Организации Объединенных Наций нужен потенциал быстрого реагирования, ей нужен компетентный и опытный персонал для проведения операций, а также средства для их финансирования. |
Furthermore, and equally pertinent to the issue of the financial resources available in developing and transitional countries, command and control regulatory frameworks require a large, well resourced and experienced staff to conduct monitoring and enforcement rules. |
Кроме того, такое же отношение к вопросу о финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеют и регулирующие структуры управления и контроля, для которых необходим большой, хорошо финансируемый и опытный штат работников для проведения мониторинга и правоприменения. |
The process of "Timorization" has also started in the leadership of the local police, where an experienced East Timorese police officer has been appointed as director of the police college. |
Процесс «тиморизации» также начат в руководстве местной полиции, где директором полицейской академии был назначен опытный офицер восточнотиморской полиции. |
Building upon previous missions and consultations between OAU and UNHCR in this area, an experienced UNHCR staff member was seconded to assist OAU Conflict Division in developing a set of parameters for providing a description of potential or actual conflict situations. |
С учетом результатов предыдущих миссий и консультаций между ОАЕ и УВКБ в этой области для оказания содействия Отделу конфликтов ОАЕ в разработке набора параметров для описания потенциальных и фактических конфликтных ситуаций к аппарату ОАЕ был прикомандирован опытный сотрудник УВКБ. |
I am happy to say that a consensus was reached on the re-establishment of the Department for Disarmament Affairs, and that a distinguished and experienced disarmament expert, Ambassador Dhanapala of Sri Lanka, has agreed to head the Department. |
Я рад сообщить, что достигнут консенсус относительно воссоздания Департамента по вопросам разоружения и что уважаемый и опытный эксперт по разоружению посол Шри-Ланки Дханапала согласился возглавить этот Департамент. |
In order to meet the increasing and variety of legal issues, an experienced lawyer (Legal Officer) at P-4 level is necessary to assist on the above matters, particularly relating to contracts/procurement, the headquarters agreement and related privileges and immunities issues. |
Для решения большого числа разнообразных правовых вопросов, в частности вопросов, касающихся контрактов на закупку, соглашения о штаб-квартире и соответствующих привилегий и иммунитетов, нужен опытный юрист (сотрудник по правовым вопросам) уровня С-4. |
We need all hands on deck, all the crew, their knowledge, team spirit, dedication, and we need our experienced captain and officers to change course and speed in time. |
Нам необходимо "свистать всех наверх", весь экипаж, мобилизовать наши знания, командный дух и приверженность общему делу, а также необходимо, чтобы наш опытный капитан и его команда вовремя изменили курс и скорость. |
However, some managers are against any concept of a "term limit" for advisers, arguing that their areas of demand are stable over long periods of time and that a very experienced adviser is an extremely valuable tool for the entity. |
Вместе с тем некоторые руководители выступают против какого-либо «ограничения срока» найма консультантов, утверждая, что спрос на услуги консультантов в областях их деятельности стабилен в долгосрочной перспективе и что весьма опытный консультант имеет большую ценность для учреждения. |
Distinguished politician, experienced mediator and tireless servant of the ideals of the United Nations, Mr. Holkeri was an exceptional President during an exceptional session of the General Assembly - that of the millennium. |
Выдающийся политик, опытный посредник и неустанный борец за идеалы Организации Объединенных Наций г-н Холкери был исключительным Председателем на исключительной сессии Генеральной Ассамблеи - сессии тысячелетия. |
As mentioned above, the periods of employment that the Tribunals can offer new staff will become shorter as the completion dates draw near, which will have a serious impact on the ability of the Tribunals to recruit highly qualified and experienced staff. |
Как было упомянуто выше, по мере приближения сроков завершения работы период занятости, который трибуналы могут предлагать новым работникам, будет становиться короче, что серьезно скажется на способности трибуналов набирать высококвалифицированный и опытный персонал. |
In one country visited by OIOS, stakeholders attributed the success of the human rights adviser presence to the credibility of an experienced adviser, the mobilization of additional staff support and good working relationships with the United Nations country team and the Government. |
В одной из стран, в которых побывало УСВН, заинтересованные стороны приписывали успех присутствия советника по правам человека тому доверию, которым пользовался опытный советник, мобилизации дополнительных ресурсов кадровой поддержки и хорошим рабочим отношениям между страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством. |
To benefit from the existing cadre of institutional memory and regional expertise, the three missions already share the services of staff members, and experienced personnel are used to conduct cross-mission training. |
С целью использования имеющихся кадров институциональной памяти и регионального опыта три миссии уже осуществляют обмен услугами своих сотрудников, и опытный персонал используется для осуществления профессиональной подготовки сотрудников всех миссий. |
An experienced detective didn't hear me come in, didn't see any signs of forced entry. |
Опытный детектив не слышал как я пробрался, не увидел каких-либо следов взлома, |
Experience has shown that the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General needs an experienced officer to provide advice and analysis on cross-cutting issues, regularly covering all components of the Mission, and to assist in his tasks of coordination and oversight. |
Как показывает опыт, первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря необходим опытный сотрудник для консультирования и проведения аналитической работы по межсекторальным вопросам, который обеспечивал бы регулярный охват всех компонентов миссий и оказывал первому заместителю Специального представителя помощь в выполнении его функций координации и надзора. |
According to William, Fulk was "a ruddy man, like David... faithful and gentle, affable and kind... an experienced warrior full of patience and wisdom in military affairs." |
По словам Вильгельма Тирского, Фульк был «румяный мужчина, как Давид... верный и нежный, приветливый и добрый... опытный воин, полный терпения и мудрости в военном деле». |
She said, "You are a - you are an experienced therapist, just deal with it." |
Она сказала, "Вы же опытный терапевт, так разберитесь с этим". |
It is recommended that EPAU should be managed by an "experienced generalist", and staffed by a team comprising 50 per cent carefully selected staff on rotation, and at least 50 per cent professional evaluators. |
Была высказана рекомендация о том, чтобы во главе СОАП стоял опытный специалист широкого профиля и чтобы ее персонал состоял на 50% из тщательно подобранных специалистов на основе ротации и по меньшей мере на 50% из специалистов по оценке. |
Civil service reform took a step forward, with the introduction of a new career structure allied to a graduated system of salary increases, in an attempt to reverse the brain drain and to keep the more qualified and experienced staff in the public sector. |
гражданской службы был сделан благодаря введению новой системы карьерного роста в сочетании с системой поэтапного увеличения заработной платы, что призвано приостановить «утечку умов» и удержать в государственном секторе более квалифицированный и опытный персонал. |
He is well known in disarmament circles as an experienced and knowledgeable representative attending the First Committee of the United Nations General Assembly, the United Nations Disarmament Commission, the Conference on Disarmament and many other disarmament-related meetings and treaty bodies. |
Он хорошо известен в разоруженческих кругах как опытный и сведущий представитель, посещавший Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению, Конференцию по разоружению и многие другие совещания и договорные органы разоруженческого профиля. |
In the event of an appeal against the judgement, the appeals chamber would need the assistance of one experienced legal officer and one to three legal officers or junior legal officers, depending on the size and complexity of the case. |
В случае подачи апелляции на приговор апелляционной камере потребуются один опытный юрист и от одного до трех юристов или младших юристов в зависимости от объема и сложности дела. |