Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Experience - Сталкиваться"

Примеры: Experience - Сталкиваться
We further encourage the international community to be more creative in developing instruments to specifically assist middle-income countries that do not qualify for International Development Association funding, but continue to experience significant development challenges as a result of their high debt overhang. Мы также призываем международное сообщество проявлять более творческий подход при разработке механизмов, конкретно направленных на оказание помощи странам со средним доходом, которые подходят под критерии финансирования Международной ассоциации развития, но продолжают сталкиваться со значительными проблемами в области развития в связи с гнетущим бременем высокой задолженности.
The draft resolution notes that those countries, which are receiving a great number of refugees and displaced persons, are also among the least developed countries and therefore continue to experience an extremely critical economic situation. В проекте резолюции отмечается, что эти страны, которые принимают значительное число беженцев и перемещенных лиц, входят также в число наименее развитых стран и поэтому продолжают сталкиваться с крайне сложной экономической ситуацией.
Let us not forget; intolerance, negation of the other and the refusal to accept diversity and differences are the source of the atrocities that humanity has experienced and which, unfortunately, it continues to experience. Давайте не будем забывать, что нетерпимость, отрицание других и отказ примириться с многообразием и различиями являются источником тех жестокостей, с которыми сталкивалось и, к сожалению, продолжает сталкиваться человечество.
It is therefore crucial that the diversity that exists within each minority group and the fact that minority women and girls may experience multiple forms of discrimination in the course of their interactions both inside and outside their community be recognized. Поэтому существенно важно признать те различия, которые существуют в рамках каждой группы меньшинств, и тот факт, что женщины и девочки из числа меньшинств могут сталкиваться с многочисленными формами дискриминации в своей повседневной жизни как внутри общины, так и за ее пределами.
Guam continues to experience environmental problems related to the United States occupation during the Second World War and the atomic test conducted by the administering Power in the Marshall Islands in the 1950s. Гуам продолжает сталкиваться с проблемами экологического характера, связанными с оккупацией острова Соединенными Штатами в годы Второй мировой войны и проведением управляющей державой ядерных испытаний на Маршалловых Островах в 1950е годы.
Moreover, the Committee regrets that children with disabilities still continue to experience discrimination, teachers are not properly trained to assist their needs and there is a lack of collection of data concerning children with disabilities. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что дети-инвалиды все еще продолжают сталкиваться с дискриминацией, что учителя не получают должную подготовку для удовлетворения их потребностей и что наблюдается недостаточность сбора данных, касающихся детей-инвалидов.
In spite of our efforts, deployment will take many more months during which UNAMID will continue to experience serious shortfalls in communications, logistics, medical evacuation and treatment, and air support. Несмотря на все наши усилия, для развертывания ЮНАМИД потребуется еще много месяцев, в течение которых Миссия будет по-прежнему сталкиваться с проблемами, вызванными острой нехваткой средств для налаживания связи, материально-технического обеспечения, медицинской эвакуации и лечения и обеспечения воздушной поддержки.
What specific measures addressing women and girls of disadvantaged minorities have been taken or are planned in order to overcome the difficulties they experience in the field of education? Какие конкретно меры, ориентированные на женщин и девочек из неблагополучных групп меньшинств, были приняты или планируются, с тем чтобы устранить трудности, с которыми им приходится сталкиваться в сфере образования?
But when new technologies are involved, parents and caregivers express concerns and insecurity, especially when they have limited experience of those technologies and lack the skills to counter the risks their children may encounter. Однако если речь идет о новых технологиях, родители и воспитатели ощущают тревогу и неуверенность, особенно в тех случаях, когда не очень хорошо разбираются в этих технологических новшествах и не обладают навыками устранения рисков, с которыми могут сталкиваться их дети.
As a practical contribution, New Zealand had hosted a seminar on Maori development, in order to share its experience in practical ways of addressing some of the challenges facing Maori social and economic development. В качестве практического вклада Новая Зеландия провела у себя семинар по вопросу о развитии народа маори, с тем чтобы поделиться своим опытом о практических мерах по решению некоторых проблем, с которыми приходится сталкиваться в процессе социально-экономического развития народа маори.
I am convinced that his varied experience will be useful in resolving problems that he will confront and in defending the interests of the Secretariat and of the entire staff of this world Organization. Я убежден, что его разносторонний опыт будет полезен при урегулировании проблем, с которыми он будет сталкиваться, а также при отстаивании интересов Секретариата и всех сотрудников этой всемирной Организации.
Namibia is among many countries still facing the bitter experience of the effects of landmines, which have claimed and continue to claim human lives, and which pose serious obstacles to the reconstruction and development process. Намибии, как и многим другим странам, приходится сталкиваться с мучительной проблемой наземных мин, от взрывов которых гибли и по-прежнему гибнут люди и наличие которых представляет серьезную угрозу для процессов восстановления и развития.
Despite the considerable progress made in recent decades to reduce overall poverty and increase global economic growth, many countries continue to experience extreme poverty, growing economic and social inequalities, rapid depletion of their natural resources and a decreasing ability to provide basic nutrition for their population. Несмотря на достигнутый за последние десятилетия значительный прогресс в деле сокращения общей нищеты и увеличения мирового экономического роста, многие страны продолжают сталкиваться с проблемой крайней нищеты, ростом экономического и социального неравенства, стремительным истощением их природных ресурсов и уменьшением возможностей для обеспечения своего населения даже основным питанием.
While noting the measures taken by the State party to improve the situation of the Ainu people, the Committee is concerned that children of Ainu, Korean, Burakumin origin and other minorities continue to experience social and economic marginalisation. Принимая во внимание меры, принимаемые государством-участником для улучшения положения народа айну, Комитет одновременно выражает обеспокоенность тем, что дети, принадлежащие к айну, корейскому, буракуминскуму и другим меньшинствам, продолжают сталкиваться с проблемами социальной и экономической маргинализации.
While acknowledging that some States might experience illegal fishing of a criminal nature, other delegations emphasized that illegal fishing was only one category of the activities that constituted illegal, unreported and unregulated fishing, that the latter term was often used inappropriately. Признав, что некоторые государства могут сталкиваться с проблемой незаконного промысла криминального характера, другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел - это лишь одна из категорий деятельности, рассматриваемой в качестве НРП, что термин НРП зачастую используется недолжным образом.
In spite of the progress made so far in promoting women's right, women still experience discrimination due to the slow pace at which laws relating to women's rights are passed by the legislature at different levels and the poor enforcement mechanisms of existing legislations. Несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс в содействии соблюдению прав женщин, женщины в Нигерии продолжают сталкиваться с дискриминацией в связи с медленными темпами принятия законов, касающихся прав женщин, законодательными органами разных уровней, а также вследствие несовершенных правоприменительных механизмов действующего законодательства.
Developing countries continued to experience a worsening of their debt indicators in 2013 in terms of increasing debt stocks, including increasing short-term debt, which has contributed to a worsening of overall debt ratios. Развивающиеся страны продолжали сталкиваться в 2013 году с проблемой ухудшения их показателей задолженности с точки зрения растущего общего объема задолженности, включая увеличивающуюся краткосрочную задолженность, что способствовало ухудшению показателей задолженности в целом.
9.5 While the African Peace and Security Architecture of the African Union has contributed to peace and security on the continent, several African countries continue to experience factors of instability that undermine durable peace and sustainable development. 9.5 Хотя Африканская архитектура мира и безопасности Африканского союза способствует миру и безопасности на континенте, несколько африканских стран продолжают сталкиваться с факторами нестабильности, которые подрывают прочный мир и устойчивое развитие.
(c) To conduct regular and comprehensive studies on discrimination against women with disabilities and collect disaggregated statistical data on their situation in employment, education, health and on all forms of violence that they may experience. с) проводить регулярные и всесторонние исследования по вопросам дискриминации в отношении женщин с инвалидностью и собирать дезагрегированные статистические данные об их положении в сферах занятости, образования, здравоохранения, а также по всем формам насилия, с которыми они могут сталкиваться.
The severe difficulties that HIPCs continue to experience in servicing their debt and the perception that the debt overhang poses a serious impediment to growth and development have thrust the multilateral debt issue into prominence. трудностей, с которыми БСВЗ продолжают сталкиваться при обслуживании своей задолженности, и благодаря пониманию того, что накопленный колоссальный долг выступает серьезным препятствием для роста и развития, на первый план вышла проблема многосторонней задолженности.
l) The Fund continued to experience delays of up to 110 days in the final reconciliation of its bank accounts; l) УСВН проанализировало процесс выверки банковских счетов и отметило, что Фонд продолжает сталкиваться с задержками продолжительностью до 110 дней при проведении окончательной выверки его банковских счетов; и
Notes with concern that the Mission continues to experience high vacancy and staff turnover rates, and urges the Secretary-General to ensure the expeditious recruitment for all positions to ensure mandate delivery, including for the upcoming elections; с обеспокоенностью отмечает, что Миссия продолжает сталкиваться с высокой долей вакансий и высокой текучестью кадров и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить оперативный набор сотрудников на все должности, с тем чтобы гарантировать выполнение мандата, в том числе в связи с предстоящими выборами;
Recognizing, however that, subsequent to the international adoption of a romanization system, the sponsoring nation or nations may, for reasons unforeseen at the time of adoption, experience difficulty in achieving national implementation of that system, признавая, наряду с этим, что после принятия системы латинизации на международном уровне спонсирующая страна или страны могут сталкиваться с трудностями в обеспечении национального внедрения такой системы по причинам, которые не были предусмотрены в момент ее принятия,
Expresses its serious concern at the prevalence of lawlessness in the Serbian-controlled territories of Croatia and the lack of adequate protection for Croatian and non-Serb populations remaining in the Serb-controlled municipalities where these populations continue to experience physical violence and insecurity, as reported by the Special Rapporteur; выражает свою серьезную обеспокоенность широко распространенным беззаконием на территориях Хорватии, контролируемых сербами, и отсутствием надлежащей защиты хорватского и несербского населения, по-прежнему находящегося в контролируемых сербами общинах, где это население продолжает сталкиваться с физическим насилием и отсутствием безопасности, как об этом сообщает Специальный докладчик;
Countries with water shortages have even more problems, while countries that had no water shortages are starting to experience problems of their own, including water shortages in summer months and problems relating to the pumping of groundwater, etc.; Страны, в которых ощущается нехватка воды, сталкиваются с еще более серьезными проблемами, и даже страны, не испытывающие такую нехватку, начинают сталкиваться с проблемами, включая недостаточное водоснабжение в летние месяцы и чрезмерное откачивание подземных вод и т.д.;