Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Experience - Сталкиваться"

Примеры: Experience - Сталкиваться
Older women may experience even more barriers to disclosure than younger women, and may therefore be more reluctant to report violence. Женщины пожилого возраста могут сталкиваться даже с большим числом барьеров раскрытию информации, чем более молодые женщины, и по этой причине могут в большей мере проявлять нежелание сообщать о случаях насилия.
As a consequence, poor households may experience financial difficulties and impoverishment, which discourages many from seeking health care in the first place. Как следствие, малообеспеченные домохозяйства могут сталкиваться с финансовыми трудностями и обнищанием, что не позволяет многим из них обращаться за медицинской помощью.
If a group had been subjected to negative processes historically, such as the destruction of family and community, it would experience considerable difficulties. Если какая-либо группа исторически подвергалась негативному воздействию, например разрушению семьи и общины, то она будет сталкиваться со значительными трудностями.
Funding for the Government-managed reintegration programme continues to experience a serious shortfall, now estimated at $13.48 million for the year 2002. Осуществляемая под руководством правительства программа реинтеграции продолжает сталкиваться с серьезным дефицитом финансовых средств, который, по нынешним оценкам, составляет 13,48 млн. долл. США на 2002 год.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
In many parts of the country, village communities, deprived of any recourse to civil protection, experience, on a daily basis, the "law of the gun". Во многих районах страны деревенские общины, лишенные каких-либо средств гражданской защиты, каждодневно вынуждены сталкиваться с вооруженным произволом.
The debt burden remains a major constraint on development efforts of many developing countries, including the least developed countries, which continue to experience severe debt service difficulties. Бремя задолженности продолжает оставаться одним из основных факторов, сдерживающих усилия многих развивающихся стран в области развития, включая наименее развитые страны, которые продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, связанными с обслуживанием долга.
The Organization continues to experience the sobering effects that were bound to follow the period of high expectations and ambitious decisions in the domain of the maintenance of international peace and security. Организация продолжает сталкиваться с отрезвляющими последствиями, которые и должны были прийти на смену периоду больших ожиданий и амбициозных решений в области поддержания международного мира и безопасности.
No national laws or policies on affirmative action, temporary special measures or quotas existed in the country, and women continued to experience unequal access to opportunities and resources. В стране не было разработано каких-либо национальных законов или стратегий, предусматривающих преференции, временные специальные меры или квоты, и женщины продолжают сталкиваться с неравенством в том, что касается возможностей и доступа к ресурсам.
In Africa, major developments have occurred in recent months, notably in the Great Lakes region, which continues to experience serious problems. В Африке за последние месяцы произошли серьезные события, в частности, в регионе Великих озер, который продолжает сталкиваться с серьезными проблемами.
Guam continues to experience environmental problems related to the United States occupation during the Second World War Гуам продолжает сталкиваться с экологическими проблемами, связанными с оккупацией острова Соединенными Штатами во время второй мировой войны.
She concludes that despite visible progress in the country's democratic development, human rights defenders continue to experience serious constraints in conducting their activities for the protection of human rights. Она заключает, что, несмотря на заметный прогресс в демократическом развитии страны, правозащитники продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в своей деятельности по защите прав человека.
The Advisory Committee observes, in this connection, that the Mission continues to experience less than full incumbency of military and police personnel. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что Миссия продолжает сталкиваться с положением, когда относящиеся к военному и полицейскому персоналу должности заполнены не полностью.
Older persons can experience a number of barriers to utilizing health-care services - financial, physical and legal. Пожилые люди могут сталкиваться с рядом препятствий на пути к использованию медико-санитарных услуг, в том числе препятствий финансового, физического и правового характера.
However, Nepal continues to experience serious challenges to law and order, particularly in the southern Tarai plains where armed groups engage in threats, extortion and abductions for ransom. Тем не менее Непал продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в сфере законности и порядка, особенно в южной части Терайской равнины, где вооруженные группировки прибегают к угрозам, вымогательству и похищению людей с целью получения выкупа.
Some UNAIDS country coordinators (UCCs) continue to experience major difficulties in effectively coordinating the multitude of Co-sponsors, even at the country level. Некоторые страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле эффективной координации действий многочисленных коспонсоров даже на страновом уровне.
People living with HIV can experience prejudice and discrimination at their place of work, in accessing health care, in the media and among friends and relatives. Люди, живущие с ВИЧ, могут сталкиваться с предвзятым отношением и дискриминацией на их рабочем месте, при получении доступа к медицинским услугам, в СМИ, а также среди друзей и родственников.
While CRC noted that budgetary allocations for health have been increasing, it remained concerned that the health sector continues to experience financial difficulties. Отмечая рост бюджетных ассигнований на цели здравоохранения, КПР вновь выразил обеспокоенность тем, что сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с финансовыми затруднениями.
In addition, the country has continued to experience strong migratory pressure from neighbouring countries despite vigorous measures already in force, including the repatriation of foreigners residing in the country illegally. Кроме того, страна продолжала сталкиваться с серьезным давлением в плане миграции из соседних стран, несмотря на уже предпринимаемые энергичные меры, в частности направленные на репатриацию иностранцев, не имеющих официального статуса.
Persecution, human rights violations and targeted attacks have led to vast numbers of internally displaced persons and a mass exodus of some religious communities to neighbouring countries where they continue to experience challenges as religious minorities. Преследования, нарушения прав человека и целенаправленные нападения привели к появлению огромного числа внутренне перемещенных лиц и массовому исходу некоторых религиозных общин в соседние страны, где они продолжают сталкиваться с проблемами как религиозные меньшинства.
It is estimated that the Organization will experience, at a minimum, 70,000 to 100,000 security alerts monthly. Предполагается, что в месяц Организация будет сталкиваться как минимум с 70000 - 100000 покушений на ее системы защиты.
He expressed the Government's willingness to learn from the experience of other countries that had dealt with similar situations. Выступающий заявляет о стремлении правительства перенимать опыт других стран, которым приходилось сталкиваться с подобными ситуациями.
He said that, although some progress had been made, those countries continued to experience high transport and trade transaction costs which made their exports less competitive in regional and global markets. По его словам, несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, эти страны продолжают сталкиваться с проблемой высоких транспортных издержек и операционных расходов, связанных с торговлей, в силу чего их экспортные товары стали менее конкурентоспособными на региональных и глобальных рынках.
Similar issues were encountered in the development and distribution of generic medicines, and some conclusions could be gained from that experience in particular countries. С аналогичными проблемами приходилось сталкиваться и при создании и распространении нефирменных медицинских препаратов, и опыт отдельных стран в этой области позволяет сделать ряд выводов.
The nature of library work exposes staff to a constant stream of new experience, including constantly evolving disciplines and terminology, which demand adaptation and adjustment. Характер библиотечного дела заставляет сотрудников постоянно приобретать новый опыт, а также сталкиваться с постоянной эволюцией дисциплин и терминологии, что требует адаптации и корректировки методов работы.