The Heads of State or Government stressed the importance of the symbiotic relationship between disarmament and development and the important role of security in this connection, and expressed concern at the increasing global military expenditure, which could otherwise be spent on development needs. |
Главы государств и правительств подчеркнули важное значение неразрывной связи между разоружением и развитием и важную роль безопасности в этой связи и выразили обеспокоенность в связи с ростом глобальных военных расходов, так как эти средства могли бы направляться на нужды развития. |
The figures for social security expenditure as a percentage of gross domestic product (GDP) are given below on the basis of information prepared by the Ministry of Labour and Social Security: |
Согласно данным министерства труда и социального страхования, государственные расходы на социальные нужды относительно размера внутреннего валового продукта (ВВП) распределились следующим образом: |
It is important to note that a substantial part of this increased social expenditure in the region is devoted to social security, and very little has been devoted to human development. |
Важно отметить, что существенная часть этих возросших расходов на социальные нужды в странах региона приходится на сферу социального обеспечения и весьма незначительная их часть - на развитие человеческого потенциала. |
During that period, government expenditure on health decreased from 8.3 to 3.8 per cent, and for education from 10.1 to 3.1 per cent. |
В течение этого периода времени государственные расходы на нужды здравоохранения снизились с 8,3 до 3,8 процента, а на нужды образования - с 10,1 до 3,1 процента. |
Table 42 Public and fiscal expenditure on education, 19892000 |
на нужды образования в 19892000 годах в млн. песо |
Seventy per cent of the national budget was administered by regional and local governments, so that public expenditure and investment were approved by elected representatives of the people on the basis of an arrangement for popular participation known as the "participatory budget". |
Семьюдесятью процентами национального бюджета распоряжаются региональные и местные органы власти, поэтому расходы на государственные нужды и инвестиции утверждаются избранными представителями народа на основе механизма общественного участия, известного как «формирование бюджета на основе участия». |
The aim is to smoothen spending over the boom - bust cycle and avoid sudden changes in spending, for example on capital expenditure, and financing of public services, such as health, education and basic infrastructure, which could have severe consequences for budgetary discipline. |
Цель заключается в упорядочении расходов на протяжении циклов бумов и спадов и недопущении внезапных изменений в расходовании средств, например на капитальные нужды, и в финансировании государственных услуг, таких как здравоохранение, образование и базовая инфраструктура, которые могут иметь серьезные последствия для бюджетной дисциплины. |
Stopping the proliferation of arms, reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product while maintaining a zero-growth budget for military expenditure and identifying international arms merchants |
Прекращение распространения оружия, сокращение объема закупок оружия и боеприпасов до уровня, не превышающего 1,5 процента валового внутреннего продукта, при сохранении нулевого роста бюджетных ассигнований на военные нужды и выявление международных торговцев оружием |
The increase of social expenditure levels, on which the enhanced HIPC initiative lays considerable weight, is undoubtedly important for creating a sound basis for economic and social development and reducing poverty, the primary goals of the HIPC initiative. |
Увеличение расходов на социальные нужды, на котором делается значительный упор в расширенной инициативе в отношении БСКЗ, несомненно, является важным фактором создания мощной базы для экономического и социального развития и сокращения масштабов нищеты - основных целей инициативы в отношении БСКЗ. |
(b) combat the practice of non-utilization of budget items earmarked for social expenditure in the State's overall budget and ensure that such appropriations are used for the purposes for which they were budgeted; |
Ь) искоренять практику неиспользования выделенных на социальные нужды бюджетных средств из общего государственного бюджета и обеспечивать, чтобы такие ассигнования использовались в тех целях, для которых они предназначались; |
For example, countries may capitalize government defence expenditure on fixed assets that can be used for civilian purposes, but may not include consumption of fixed capital of all government fixed assets in the output of government services, or vice versa. |
Например, страны могут капитализировать расходы правительства на нужды обороны по основным фондам, которые могут использоваться в гражданских целях, но при этом не включать в показатель выпуска по статье государственных услуг потребление основного капитала по всем основным государственным фондам, или наоборот. |
(c) The State party's health expenditure is notably lower that that of other countries in the region and that this negatively affects respect for children's right to health care. |
с) расходы государства-участника на нужды здравоохранения значительно ниже, чем в других странах региона, что отрицательно сказывается на соблюдении права детей на охрану здоровья. |
With the discontinuance of the fair share financing mechanism in December 2008, the Kosovo authorities indicated their interest in participating in a new effort to track expenditure made to disadvantaged segments of the Kosovo population. |
После прекращения действия в декабре 2008 года системы справедливого распределения финансовых средств власти Косово сообщили о своей заинтересованности способствовать новым усилиям по наблюдению за расходованием средств, выделяемых на нужды уязвимых слоев населения Косово. |
Furthermore, the Committee regrets that the budgeting process still does not allow clear identification of allocations for children, which prevents the tracking of expenditure on children by the State party and the evaluation of its impact. |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что процесс составления бюджета по-прежнему не позволяет четко определить объем средств, выделяемых на нужды детей, что препятствует отслеживанию уровня расходов государства-участника на потребности детей и оценке их результативности. |
The Committee strongly recommends the State party to undertake a budget analysis of resources allocated to children, and to mandate and sufficiently resource a government body responsible for monitoring and evaluating the appropriate use and expenditure of such resources. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику провести бюджетный анализ средств, выделяемых на нужды детей, а также дать надлежащие указания и выделить достаточные ресурсы государственному органу, ответственному за мониторинг и оценку надлежащего использования и расходования таких средств. |
Many African countries have pledged to increase their health budgets to 15 per cent of public expenditure so as to fight diseases such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases, but to date, only a few countries have reached that goal. |
Многие африканские страны взяли на себя обязательство довести до 15 процентов долю бюджетных средств, направляемых на нужды здравоохранения и на борьбу с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, однако на данный момент этой цели достигли лишь несколько стран. |
(a) To monitor public expenditure on children to ensure equity of resources across different sectors and positive outcomes for all children; |
а) осуществлять контроль за государственными расходами, выделяемыми на нужды детей, с целью обеспечения равенства в выделении ресурсов в разных секторах и получения позитивных результатов в интересах всех детей; |
The main funding source of the education sector is the General State Budget (OGE), which percentage of total public expenditure rose from 7,9% in 2008 to 8,18% in 2012. |
Основным источником финансирования сферы образования является общий государственный бюджет (ОГБ); доля расходов на нужды образования в общем объеме государственных расходов выросла с 7,9% в 2008 году до 8,18% в 2012 году. |
The situation has been made worse by a decline in tax revenue of about $67 million, resulting from the negative impact of the November crisis on private sector activity, and an increase in social and military expenditure of about $61 million. |
Ситуация усугубилась в результате сокращения налоговых поступлений на сумму, составляющую порядка 67 млн. долл. США по причине неблагоприятного воздействия разразившегося в ноябре кризиса на деятельность частного сектора и увеличения расходов на социальные и военные нужды на сумму порядка 61 млн. долл. США. |
Please provide information on the percentage of national public sector expenditure and of provincial and local budgets allocated to health since 1992 (para. 205), the consequences of the 1992 reform for the level of health-care coverage and for the state of the environment. |
Просьба сообщить о доле расходов государства на нужды национальной системы здравоохранения и о соответствующих бюджетах провинциального и местного уровней начиная с 1992 года (пункт 205), а также о последствиях осуществленной в 1992 году реформы для уровня охвата системой здравоохранения и для состояния окружающей среды. |
The share of UNICEF programme expenditure for girls' education increased from 15 per cent in 2001 to 19 per cent in 2003 (see table 2 below), and girls' education received nearly one quarter of regular resources programme spending in 2003. |
Доля программных расходов ЮНИСЕФ на образование для девочек возросла с 15 процентов в 2001 году до 19 процентов в 2003 году (см. таблицу 2 ниже), а в 2003 году на нужды образования для девочек было выделено почти четверть программных расходов из средств регулярного бюджета. |
President Arias gave a speech in the Security Council about the need to enforce Article 26 of the United Nations Charter, requiring the Security Council to examine the relationship between the expenditure of arms and the lack of money for humanitarian purposes. |
Президент Ариас выступил в Совете Безопасности, указав на необходимость обеспечения выполнения статьи 26 Устава Организации Объединенных Наций и призвав Совет Безопасности изучить связь между расходами на вооружение и отсутствием средств на гуманитарные нужды. |
The Committee urges the State party to continue to allocate a high percentage of its public expenditure for education and health and conduct assessments of the allocations specifically for children and the implementation of the Convention. Cooperation with the civil society |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом и впредь выделять значительную долю своих бюджетных ассигнований на цели образования и здравоохранения и провести анализ результативности ассигнований, выделяемых конкретно на нужды детей, и оценку осуществления Конвенции. |
The use of peace dividends to allocate at least 5 per cent of GNP to public expenditure on health and promoting the allocation of at least 6 per cent of GNP to public education by the year 2010; |
Использование дивидендов мира в целях выделения не менее 5 процентов ВВП на государственные ассигнования в сферу здравоохранения и содействие направлению не менее 6 процентов ВВП на нужды государственного образования к 2010 году. |
(b) increasing environmental expenditure as a percentage of GDP to levels comparable to those in Central and Eastern Europe (CEE), and aligning the share of expenditure allocated to investments with those in OECD or CEE countries; |
увеличения доли расходов на природоохранные нужды в процентах от ВВП до уровня, сопоставимого с уровнем стран Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ), и приведения доли расходов, выделяемых на инвестиции, в соответствие с долей, характерной для стран ОЭСР или ЦВЕ; |