Примеры в контексте "Expenditure - Нужды"

Примеры: Expenditure - Нужды
Given the lack of a transparent, internationally coordinated system for the registration of information on military expenditure, the Netherlands encouraged the developing countries to practice greater openness about their military expenditure and to improve the quality of this information. С учетом отсутствия транспарентной, координируемой на международном уровне системы регистрации информации о военных расходах Нидерланды поощряют развивающиеся страны к обеспечению большей открытости в вопросах расходования средств на военные нужды и к повышению качества этой информации.
The contribution of fiscal expenditure to public expenditure on welfare rose from 76.6% in 1990 to 81.6% in 1995, and then to 84.5% by 2000. Доля бюджетных ассигнований в государственных расходах на социальные нужды возросла с 76,6% в 1990 году до 81,6% в 1995 году и 84,5% в 2000 году.
Consumer expenditures have kept their highest share in household expenses, i.e. expenditure on food, miscellaneous expenses and services, and expenditure on housing, water and electricity. Наибольшая доля расходов домохозяйств сохранилась за потребительскими расходами, т.е. расходами на продукты питания, различные нужды и услуги, а также расходами на жилье, воду и электроэнергию.
In seeking additional resources for development to meet the global development goals and targets, a suggestion was made to encourage debt for expenditure swap for increasing and sustaining public expenditure on social sectors. В контексте поиска дополнительных ресурсов для развития, соответствующих целям и ориентирам глобального развития, было высказано пожелание поощрять конверсию задолженности в ассигнования, для того чтобы увеличить и стабилизировать государственные расходы на социальные нужды.
The fact that countries at similar income levels exercise a substantial degree of discretion regarding public expenditure, as well as the share of public resources allocated to social expenditure, suggests that affordability is mostly a matter of political will. Тот факт, что страны с одинаковым уровнем доходов проявляют значительную свободу в принятии решений относительно государственных расходов, а также определяют долю государственных ресурсов, отводимую на социальные нужды, говорит о том, что доступность программ социальной защиты - преимущественно вопрос политической воли.
Social expenditure in Peru now accounts for more than 40 per cent of the national budget, and the trend is upward. Расходы на социальные нужды в Перу в настоящее время составляют более 40 процентов государственного бюджета, и наблюдается тенденция к их росту.
Concrete expression of this is to be found in the increase in budgeted social expenditure, which rose by 18.6% between 1998 and 2000. Этот фактор отражается в росте бюджетных расходов на социальные нужды, которые в период 1998-2000 годов возросли на 18,6%.
International decisions in the globalized economy, whether private or public, often entail serious cuts in the social expenditure of individual countries. Решения, принимаемые частными и государственными органами в рамках мировой глобальной экономики, во многих случаях ведут к резкому сокращению государственных расходов на социальные нужды.
According to paragraph 225 of the report, 44 per cent of the 1996 budget was allocated to social expenditure. В соответствии с пунктом 225 доклада 44% средств государственного бюджета за 1996 год было направлено на социальные нужды.
The Committee, while recognising the affirmative measures undertaken since 2005, remains concerned that allocations for social expenditure still do not sufficiently benefit children. Отмечая положительные меры, предпринятые государством-участником с 2005 года, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что ассигнования на социальные нужды все еще в недостаточной степени учитывают интересы детей.
As a share of total government spending, defense expenditure has fallen from 7.8% in 1998 to 6.1% in 2006. В составе всех правительственных расходов, государственные расходы на военные нужды уменьшились с 7,8% в 1998 году до 6,1% в 2006 году.
In addition, the percentage of the national budget dedicated to social expenditure had increased considerably in recent years, with special attention provided to vulnerable groups. Кроме того, доля национального бюджета, выделяемая на социальные нужды, в последние годы значительно выросла, причем основное внимание было обращено на самые уязвимые группы населения.
The level of social expenditure, it seems, is more the result of a policy choice than a reflection of availability of resources or affordability. Как представляется, определение уровня расходов на социальные нужды является скорее политическим выбором, а не следствием наличия ресурсов или доступности.
In collaboration with UNICEF, social expenditure reviews were launched in Benin, Burkina Faso, Chad, Kenya, South Africa, Uganda and Zambia and five have been completed. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ было начато проведение обзоров расходования средств на социальные нужды в Бенине, Буркина-Фасо, Замбии, Кении, Уганде, Чаде и Южной Африке, и пять из них были завершены.
Thirteen of the 24 studies of social expenditure mentioned in paragraph 24 were scheduled to be completed in Latin America and the Caribbean in 1999. В 1999 году намечено завершить 13 из 24 исследований по вопросу о расходах на социальные нужды, упомянутых в пункте 24.
The Committee is concerned about a constant decrease in the budget expenditure allocated to education and the consequences thereof on the enjoyment of the right to education. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на постоянное сокращение бюджетных ассигнований на нужды образования и последствия этих мер для осуществления права на образование.
The Panel has also made an adjustment to reflect the fact that the claim includes a "contingency item" to which no expenditure is allocated. Группа также произвела корректировку с учетом того, что в претензию входят "расходы на непредвиденные нужды", которые не возникли.
As a result of the reduction in expenditure on health care and the poorly thought out optimization of general medical facilities, there has been a deterioration in public medical services. В связи с сокращением затрат на нужды здравоохранения и нерациональной оптимизацией лечебно-профилактических учреждений ухудшилось медицинское обеспечение населения.
According to information provided by the Ministry of Economics, Industry and Trade, social welfare continues to account for a considerable - and growing - proportion of State expenditure. Согласно данным Министерства экономики, промышленности и торговли, расходы на социальные нужды по-прежнему составляют значительную часть государственных расходов.
Macroeconomic stability and structural reform were crucial for sustainable and rapid growth, but social safety nets and social expenditure were also important. Исключительно важное значение для устойчивого и быстрого роста имеют не только макроэкономическая стабильность и структурные реформы, но и системы социальной защиты и расходы на социальные нужды.
UNICEF support for the monitoring of public expenditure allocations for children and women has also expanded, with engagement in 95 countries in 2010. Также расширилась поддержка ЮНИСЕФ в области контроля за государственными бюджетными ассигнованиями на нужды детей и женщин, и в 2010 году в этой деятельности участвовали 95 стран.
The Government reports that it has increased expenditure on social measures at the local government level and implemented awareness-raising programmes in addition to enforcing legal safeguards. Правительство сообщает, что оно увеличивает объем расходов на социальные нужды на уровне местных органов управления и в дополнение к укреплению правовых гарантий осуществляет просветительские программы.
Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу.
A solid institutional and legal framework had been established to implement that policy, and by law social expenditure could not fall below a certain threshold. Для осуществления этой политики была создана прочная институциональная и правовая основа, и в соответствии с законом расходы на социальные нужды не могут упасть ниже определенного низового порога.
If a high proportion of the household expenditure is devoted to food, then very little is left to satisfy other needs. Если значительную часть затрат домашнего хозяйства составляет продовольствие, то это означает, что на другие нужды средств остается недостаточно.