| Ten countries adopted ECLAC parameters for the measurement of social expenditure. | Параметры ЭКЛАК, касающиеся оценки расходов на социальные нужды, приняли десять стран. |
| Increasing petroleum production and high oil prices have facilitated increases in public expenditure. | Увеличение объема добычи нефти и высокие цены на нефть позволили увеличить объем государственных ассигнований на социальные нужды. |
| The study has brought greater understanding, precision and transparency to analysis of the State's social budget and expenditure. | Это исследование повышает ясность, точность и прозрачность бюджета и расходов государства на социальные нужды. |
| Government's social expenditures as a proportion of total public expenditure and GDP has increased as indicated in the Table below. | Увеличилась выделяемая правительством доля расходов на социальные нужды в общем объеме государственных расходов и ВВП, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица. |
| UNICEF emphasized that Bhutan devoted a very high share of public expenditure to the social sectors. | ЮНИСЕФ подчеркнул, что Бутан выделяет очень большую долю государственных ассигнований на социальные нужды. |
| UNAIDS recommends an increase in expenditure to 14 per cent by 2015. | ЮНЭЙДС рекомендует увеличить к 2015 году затраты на эти нужды до 14 процентов. |
| This encourages expenditure in other areas - nutrition, health care, education | Это ведет к увеличению расходов на другие нужды: питание, медицинскую помощь, образование |
| The diversion of resources away from human development, unequal distribution of income and/or low social expenditure ratios invariably leads to unsustainable economic growth. | Отвлечение ресурсов от задач развития человека, неравномерное распределение дохода и/или низкие уровни ассигнований на социальные нужды неизбежно ведут к утрате устойчивой динамики экономического роста. |
| Foreign aid represents only 2 to 8 per cent of budgetary expenditure allocated to social sectors. | На оказание внешней помощи приходится лишь 2-8 процентов бюджетных ассигнований, выделяемых на нужды социальных секторов. |
| This power was revealed even more clearly in 1976 when the International Monetary Fund secured cuts in our public expenditure... | Эта власть стала видна ещё более ясно в 1976 году, когда Международный валютный фонд добился сокращения наших расходов на социальные нужды. |
| Sustainable medicine also requires comparing health care expenditure with spending on other socially important goods. | Жизнеспособная медицина также требует сравнения расходов на здравоохранение с расходами на другие социально важные нужды. |
| The reduction of military expenditure should thus be expected to liberate significant scientific and technological potential for civilian use. | В этой связи можно ожидать, что результатом сокращения военных ассигнований станет высвобождение мощного научно-технического потенциала на гражданские нужды. |
| As outlined above, a substantial proportion of this public expenditure is allocated to the military. | Как указывалось выше, значительная часть этих государственных средств выделяется на военные нужды. |
| The resources allocated by other countries to meet those needs did not cover the expenditure. | Средства, выделяемые другими странами на эти нужды, таких расходов не покрывают. |
| Most of this increased expenditure was for defence. | Большая часть этих средств была израсходована на оборонные нужды. |
| Legal systems had to ensure the equitable distribution of resources and public and private expenditure for military purposes should be redirected towards social purposes. | В рамках правовых систем должно обеспечиваться справедливое распределение ресурсов, а военные расходы государственного и частного секторов следует переориентировать на социальные нужды. |
| But government expenditure on social security was a meagre 6.82 per cent of GDP. | Однако скудные правительственные расходы на нужды социального обеспечения составили 6,82% ВВП. |
| The Committee welcomes the high proportion of government expenditure allocated to public education. | Комитет приветствует ассигнования значительной доли государственных бюджетных средств на нужды образования. |
| The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. | В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
| It is not possible to define fixed minimum levels of expenditure in the social sectors. | Невозможно определить фиксированный минимальный уровень расходов на социальные нужды. |
| In addition, the limited effectiveness of expenditure on social services restricts coverage and accessibility by the population. | С другой стороны, низкая эффективность расходов на социальные нужды в Парагвае ограничивает охват населения и доступ. |
| There is no doubt that these resources should be used to increase social expenditure. | Несомненно, что эти ресурсы можно было бы с большей пользой израсходовать на социальные нужды. |
| The effects of structural adjustment programmes have probably been to reduce expenditure for the benefit of the poor. | Программы структурной перестройки, вероятно, привели к снижению расходов на нужды бедных слоев населения. |
| Adjustment loans in Armenia and Georgia have protected expenditure in the social sectors while increasing cost-effectiveness. | Кредиты на цели структурной перестройки, предоставленные Армении и Грузии, способствовали сохранению объема бюджетных расходов на социальные нужды, а также повысили их эффективность. |
| Those States should reduce military expenditure and reallocate the resources to development. | Эти государства должны сократить военные расходы и перенаправить ресурсы на нужды развития. |