Conflict-affected countries tend to experience significant capital flight, and public resources are likely to be diverted from social and other spending towards military expenditure. |
В странах, пострадавших от конфликтов, наблюдается значительный отток капитала, а государственные ресурсы обычно перенаправляются из социальной и других сфер в сторону расходов на военные нужды. |
Research has assessed injuries caused by violence to have consumed about 12% of the country's total health expenditure in 2006. Jamaica has adopted a multi-faceted approach to tackling violence. |
Данные проведенных исследований показывают, что по состоянию на 2006 год страна расходовала 12 процентов выделенных на нужды здравоохранения средств для устранения последствий насилия. |
One of the objectives of debt relief was to address debt-overhang and thus encourage new investment and social expenditure. |
Одна из целей облегчения бремени задолженности заключалась в устранении чрезмерного объема задолженности и, таким образом, стимулировании новых вложений и расходов на социальные нужды. |
In Mexico, for example, the general indigenous population receives 9.34 per cent of all public expenditure. |
Что касается конкретных примеров, то, например, в Мексике 9,34 процента государственных расходов выделяется целенаправленно на нужды коренного населения в целом. |
It was false to claim that the country's social spending had declined, given that 40 per cent of public expenditure went to the most underprivileged sectors. |
Г-н Чавес отмечает ошибочность утверждения о том, что расходы на социальные нужды в стране снизились, если учитывать, что 40% государственных расходов используются для слоев населения, находящихся в наименее благоприятном положении. |
Cost-effectiveness, however, cannot be viewed in terms of financial expenditure alone, but must also be viewed in the light of the demands and needs arising from each emergency and the imperative of saving lives quickly. |
При этом, определяя эффективность мероприятий с точки зрения затрат, нельзя ориентироваться лишь на понесенные финансовые расходы, а необходимо принимать в расчет неотложные потребности и нужды в рамках каждой чрезвычайной ситуации и необходимость оперативного спасения людей. |
Mr. ACHA (Peru) said that the poverty eradication strategy which his country had implemented for the last five years had three components: economic stabilization, the restoration of peace and increased social expenditure. |
Г-н АЧА (Перу) напоминает о том, что стратегия борьбы с нищетой, которой придерживается его страна в течение последних пяти лет, предусматривает достижение следующих трех целей: экономическая стабилизация, восстановление мира и увеличение расходов на социальные нужды. |
Overall health expenditure currently accounts for around 6 per cent of GDP and 7.5 per cent of the State budget is allocated to public health expenditure. |
Общий размер средств, выделяемых на нужды здравоохранения, составляет сегодня около 6% от валового внутреннего продукта, а доля государственных расходов на нужды образования от общего государственного бюджета составляет 7,5%. |
From 1989 to 2000, public expenditure on welfare on a per capita basis grew by 79.8%, while per capita fiscal expenditure on welfare grew by 116.7%. |
Доля бюджетных ассигнований в государственных расходах на социальные нужды возросла с 76,6% в 1990 году до 81,6% в 1995 году и 84,5% в 2000 году. |
Priority was given to social spending, and in particular expenditure on poverty eradication programmes such as the Opportunities programme coordinated by the Ministry of Social Development, on which expenditure rose by 152.7 per cent. |
Приоритет в Мексике имеют расходы на социальные нужды, прежде всего выделяемые по программам борьбы с бедностью, таким, как программа "Возможности", координируемая МСР, расходы по которой выросли на 152,7%. |
Other social expenditure (housing) The heading "Other social expenditure" in the statistical tables includes resources allocated for social housing. |
Другие статьи расхода на социальные нужды (на жилищную сферу) В таблицах статистических данных средства, выделенные на строительство социального жилья, фигурируют в качестве "прочих расходов на социальные нужды". |
In 2000, public expenditure in the social sector came to US$ 11.605 million and fiscal expenditure to US$ 9,807 (see Table 16). |
В 2000 году государственные расходы на социальные нужды достигли суммы в 11605 млн. долл. США, а бюджетные ассигнования составили 9807 млн. долл. США (см. таблицу 16). |
During the 1990s social expenditure increased considerably; even so, it represented only 6 per cent of GDP. |
В 1990-е годы расходы на социальные нужды, особенно на образование, существенно увеличились, однако эти расходы составляют всего лишь 6% от ВВП. |
The Committee notes with great concern that State expenditures on education and training as a proportion of public expenditure are less than half their average in Latin America. |
Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает тот факт, что показатель доли средств, выделяемых на нужды образования и профессиональной подготовки, в общей сумме государственных расходов в два раза меньше соответствующего среднего показателя по странам Латинской Америки. |
Expenditure of a social nature is considered to be expenditure for providing basic preventive health services, primary and secondary education and basic and supplementary justice. |
Под средствами на социальные нужды понимаются средства, предназначенные для обеспечения основных нужд профилактического медицинского обслуживания, начального и среднего образования, основных и вспомогательных органов правосудия. |
Mr. Tarar (Pakistan): Three decades ago, the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament rightly characterized global military expenditure as a huge waste of resources. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): В принятом тридцать лет назад на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, итоговом документе было справедливо отмечено, что расходы стран мира на военные нужды являются огромной растратой ресурсов. |
UNDP has been active in supporting 20/20, although the ROAR indicates that progress made has been limited to the carrying-out of studies in half of the 42 countries, and that very few countries are at the stage of carrying out a reallocation of social sector expenditure. |
ПРООН активно поддерживала инициативу «20/20», хотя в соответствии с годовым докладом, отражающим результаты проведенной работы, достигнутый прогресс выходил за рамки проведения исследований в половине из 42 стран и лишь считанные страны приступили к перераспределению ассигнований, выделяемых на нужды социального сектора. |
The evaluation stressed that "what stands out clearly in Uganda is the low expenditure on social services relative to its economy and inefficient, unfocused and inconsistent use of resources in sectors that are most critical for mortality reduction". |
В оценке было подчеркнуто, что «в Уганде особенно очевидным является крайне низкий объем средств, выделяемых на социальные нужды, по сравнению с уровнем развития ее экономики и недостаточное, нецеленаправленное и непланомерное использование ресурсов в секторах, имеющих важнейшее значение для сокращения уровня смертности». |
During the period Jan.-July 2004 the programmable expenditure of the ISSSTE amounted to 31,549 million pesos - 1.3% in real terms more than during the corresponding period in the previous year. |
За период с января по июль 2004 года предусмотренные ИСОГС расходы на социальные нужды составили 31549 млн. песо, что в реальном исчислении на 1,3% выше по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
As for expenditure, in 1997 and the first half of 1998 progress was made in the amount of social spending and in its geographical distribution. |
Что касается расходов, то в 1997 году и в первом полугодии 1998 года увеличилась общая сумма ассигнований на социальные нужды, а также улучшилось распределение этих ассигнований по районам. |
For the biennium 2004-2005, UN-Habitat headquarters and its regional offices implemented 467 projects, with a budget or appropriation of $212.61 million and total expenditure of $157.85 million for the biennium. |
В двухгодичный период 2004 - 2005 годов штаб-квартира ООН-Хабитат и ее региональные отделения занимались осуществлением 467 проектов, на нужды которых было заложено в бюджет или ассигновано 212,61 млн. долл. США, а общие расходы в течение этого двухгодичного периода составили 157,85 млн. долл. США. |
During the period Jan.-July 2004 the programmable expenditure of the ISSSTE amounted to 31,549 million pesos - 1.3% in real terms more than during the corresponding period in the previous year. |
За период с января по июль 2004 года предусмотренные ИСОГС расходы на социальные нужды составили 31549 млн. |
The results show that expenditure on mother-child health activities in 2003 accounted for 9 per cent of the health budget and roughly 0.2 per cent of GDP in that year. |
В результате в 2003 году расходы на охрану материнского и детского здоровья составили 9 процентов всех расходов на нужды здравоохранения и около 0,2 процента ВВП за этот год. |
Public expenditure in agriculture declined sharply in developing countries, and particularly in sub-Saharan Africa, during the period of structural adjustment programmes of the 1980s and 1990s, and has continued to decline since then. |
В период осуществления программ структурной перестройки 1980х и 1990х годов в развивающихся странах, и в особенности в странах Африки к югу от Сахары, произошло резкое сокращение государственных расходов на нужды сельского хозяйства, и с тех пор эти расходы продолжают снижаться. |
Another pillar of an enabling domestic environment is a sound macroeconomic framework, including, for example, sound budget priorities for health, education and agriculture/food security, and transparent and accountable public expenditure management and an efficient tax system. |
Другим базовым компонентом создания благоприятных внутренних условий является наличие прочных макроэкономических основ, включая, например, выделение надлежащих бюджетных средств в первоочередном порядке на нужды здравоохранения, образования и сельского хозяйства/продовольственной безопасности, и наличие транспарентной и подотчетной системы управления государственными расходами и эффективной налоговой системы. |