| But the global slowdown has had a much less pronounced impact on Africa than expected. | Однако глобальный спад имел значительно менее выраженные последствия для Африки, чем это предполагалось. |
| The sale is continuing, but implementation of this programme is not as easy as expected. | Эта продажа продолжается, однако осуществление данной программы оказалось не таким легким делом, как это предполагалось. |
| Furthermore, the mechanism has not covered all LDCs, as was expected. | Кроме того, эти механизмы не охватывают все НРС, как первоначально предполагалось. |
| Just as expected from an ex-SOLDlER. | Как и предполагалось, потенциальный экс-Солдат. |
| It was therefore expected that some adjustment to pensionable remuneration levels would occur at the time of the comprehensive review. | Предполагалось, таким образом, что при проведении всеобъемлющих обзоров будет осуществляться некоторая корректировка размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| She noted that the results of the census indicated a lower population figure than expected. | Она отметила, что результаты переписи населения указывают на более низкую численность населения, чем предполагалось. |
| The overall cost of an apparently good, isolated deal might be significantly higher than expected. | Общие расходы на внешне привлекательную разовую сделку могут оказаться значительно выше, чем предполагалось. |
| It was also expected that a new TIR Secretary should be endorsed by the TIR Administrative Committee, as in the past. | Предполагалось также, что кандидатура нового Секретаря МДП должна, как и в прошлом, утверждаться Административным комитетом МДП. |
| Other factors included faster than expected troop deployment in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). | К числу других факторов относится более быстрое, чем предполагалось, развертывание воинских контингентов в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
| Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. | До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах. |
| The initiatives proved more difficult than expected. | Осуществить эти инициативы оказалось сложнее, чем предполагалось. |
| The underexpenditure is due mainly to the later than expected recruitment of staff. | Неполное использование бюджетных средств обусловлено более поздним, чем предполагалось, наймом персонала. |
| The willingness of the private sector to invest in sustainable natural resource management may be higher than expected. | Желание частного сектора осуществлять инвестиции в устойчивое использование природных ресурсов может быть большим, чем предполагалось. |
| As expected there was one notable exception: Finland and Norway provided data that were almost identical. | Как и предполагалось, выявилось и одно явное исключение: Финляндия и Норвегия представили данные, оказавшиеся практически идентичными. |
| The completion of the facility was expected for October 2007, but construction was still ongoing in 2008. | Предполагалось, что объект будет завершен в октябре 2007 года, однако строительство по-прежнему продолжалось в 2008 году. |
| It was expected that countries would start compiling their national accounts statistics using the 2008 SNA over the next few years. | Предполагалось, что страны начнут подготавливать статистические данные по своим национальным счетам с использованием СНС-2008 в течение нескольких ближайших лет. |
| Sign of coefficients of the independent variables is as expected negative. | Знак коэффициента независимой переменной величины, как это предполагалось, отрицательный. |
| Despite decades of research, the development of an effective malaria vaccine has been more complex than expected. | Несмотря на десятилетия научных исследований, разработка эффективной противомалярийной вакцины оказалась более сложной задачей, чем это предполагалось. |
| Economists had forecast that the slowdown in the world economy could be reversed sooner than expected. | Экономисты предсказывают, что снижение активности в мировой экономике может смениться на противоположную тенденцию скорее, чем предполагалось ранее. |
| The expected outcomes of the workshop were: | В результате проведения рабочего совещания предполагалось решить следующие задачи: |
| Prioritization may also be called for in the implementation of a programme because of the availability of fewer resources than expected. | Приоритизация может также потребоваться при осуществлении программы из-за поступления меньшего объема ресурсов, чем это первоначально предполагалось. |
| The exploitation of market power erodes the expected benefits to consumers from the introduction of competition. | Использование рыночного влияния ведет к сокращению тех благ для потребителей, которые предполагалось получить за счет внедрения конкуренции. |
| Further work to carry this initiative forward was expected in 2008, with reference to enterprise risk management. | Дополнительную работу по реализации этой инициативы предполагалось провести в 2008 году с учетом мероприятий по общеорганизационному управлению рисками. |
| The situation in Somalia is deteriorating at a rate faster than expected. | Обстановка в Сомали ухудшается быстрее, чем это предполагалось. |
| The reports from these workshops were expected: | Предполагалось, что в докладах о работе этих семинаров будут: |