As bad as expected. |
Плохо, как и предполагалось. |
It's taking longer than expected. |
Она идет дольше чем предполагалось. |
The delegation inquired whether UNDP had contingency plans in case income was less than expected. |
Делегация поинтересовалась, оказались ли поступления меньше, чем предполагалось ПРООН в планах на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
15.2 The decreased requirements of $2,179,200 result from higher than expected vacancy rates. |
15.2 Сокращение ассигнований на 2179200 долл. США объясняется наличием большего, чем предполагалось, числа вакантных должностей. |
Full implementation of the recommendation was expected by the end of the first quarter of 2005. |
УООН проверит свои записи, с тем чтобы отследить возмещенную поставщиком сумму задатков. Предполагалось, что эта рекомендация будет полностью выполнена к концу первого квартала 2005 года. |
Despite logistical problems related to the airstrip being in poor condition, the force was deployed there more quickly than had been expected. |
Несмотря на определенные трудности материально-технического характера, связанные с плохим состоянием взлетно-посадочной полосы, силы в Буниа были развернуты быстрее, чем предполагалось, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности и началу возвращения гражданского населения. |
Because of these variables, a given climber might find a route to be either easier or more difficult than expected for the grade applied. |
Из-за этих различий, конкретному альпинисту маршрут может оказаться проще или сложнее, чем предполагалось. |
At the beginning of the 21st century, another restoration of the frescoes was made, which revealed that they were in worse condition than had been expected. |
В 2000-е годы проведено очередное обновления фресок, которые оказались в худшем состоянии чем предполагалось. |
By performing these proper first-line repairs with the necessary spare parts, it was expected that more serious and expensive repairs could be prevented in the future. |
Предполагалось, что благодаря проведению такого профилактического ремонта в будущем не понадобится более серьезный и обширный ремонт. |
A normal vacancy rate of around 5 per cent was expected some time during the course of the period from 2002 to 2003. |
Предполагалось, что в период 2002-2003 годов доля вакансий составит около 5 процентов. |
Savings under this heading were due to lower than expected costs for vehicle maintenance, following the reduction in the number of vehicles in the mission area from 427 to 91, instead of 250 vehicles as estimated. |
Экономия по данной статье объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на эксплуатацию и техническое обслуживание автотранспортных средств в результате сокращения количества автотранспортных средств в районе миссии с 427 до 91, а не до 250 автотранспортных средств, как предполагалось. |
It was originally anticipated that 1,800 older workers would benefit from these programmes, but take-up has been lower than expected. It is now estimated that approximately 1,100 older workers will be adjusted out of the fishery under the two programmes. |
Первоначально предполагалось, что получать пособия по линии этих программ будут 1800 работников старших возрастов, однако на практике уровень участия в них оказался ниже, чем ожидалось, и, согласно нынешним оценкам, выплаты по линии этих двух программ получат приблизительно 1100 работников рыбной промышленности старших возрастов. |
African economies grew faster than expected |
Экономика африканских стран развивалась более быстрыми темпами, чем это предполагалось |
Thus, using GNU Parallel instead, the above would work as expected. |
И если бы межзвёздный газ был бы полностью ионизован, как изначально предполагалось, то всё бы обстояло именно так, как было выше описано. |
The Dutch fleet was there as expected, trapped by ice. |
Как и предполагалось, голландский флот стоял, вмёрзший в лёд. |
If the Syrians act as expected, they'll try and move their most valuable assets out of the facility. |
≈сли сирийцы будут действовать, как и предполагалось, они попытаютс€ вывести самых ценных пленников из здани€. |
It met a weaker than expected market, and did not sell well. |
К сожалению, автомобиль оказался значительно дороже, чем предполагалось, и поэтому плохо продавался. |
It was originally expected that approximately 211,000 of the estimated 311,000 Angolan refugees still living in neighbouring countries would have returned by the end of 1996. |
Первоначально предполагалось, что к концу 1996 года на родину возвратятся порядка 211000 ангольских беженцев из тех 311000, которые по-прежнему проживают в соседних странах. |
A lot of them came to the free territory illegally, as had been expected, and 1,149 were sent back, via Turanj. |
Как и предполагалось, многие из них незаконно прибыли на свободную территорию, и 1149 человек были отправлены назад через Турандж. |
3,020 PNTL police officers trained and deployed out of the expected strength of 3,062; specialized units focused on crowd control and border patrol are trained and deployed. |
Из 3062 сотрудников национальной полиции, которых предполагалось подготовить, необходимую профессиональную подготовку прошли 3020 человек; помимо этого, были подготовлены и развернуты специализированные подразделения, предназначенные для борьбы с массовыми беспорядками и охраны границ. |
As expected, demand for support in the area of HIV/AIDS is highest in Africa, closely followed by Asia and the Pacific. |
Как и предполагалось, спрос на услуги ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом наиболее высок в Африке, за которой с небольшим отставанием следует Азиатско-Тихоокеанский регион. |
The conversion problem had transcended national boundaries to become a crucial factor in world economic development, and the cost of conversion was much greater than expected. |
Масштабность проблемы конверсии сегодня уже не вписывается в узконациональные рамки и выходит на уровень одной из актуальнейших задач мирового экономического развития, хотя издержки в связи с переходом к разоружению оказываются более высокими, чем предполагалось. |
The additional requirement of $2,600 for stationery and office supplies was due to the higher than expected costs of supplies during the period under review. |
Дополнительные потребности по статье "Канцелярские и конторские принадлежности и материалы" в размере 2600 долл. США возникли в связи с тем, что в течение отчетного периода расходы на приобретение принадлежностей и материалов были выше, чем предполагалось. |
Expenditures for the period were lower than expected at $4,232,500, resulting in savings of $667,500 owing to the availability of non-perishable foods and composite rations from UNPF. |
Расходы за отчетный период, составившие 4232500 долл. США, были меньше, чем предполагалось, в результате чего была обеспечена экономия в размере 667500 долл. США, обусловленная возможностью использования нескоропортящихся продуктов питания и комплексных пайков из запасов МСООН. |
Sub-Saharan African Governments and non-governmental organizations, as expected, spend among the least on the ICPD programme - only about 37 dollars per 100 people. |
Как и предполагалось, в числе расходующих наименьший объем средств на осуществление программы МКНР оказались правительства и неправительственные организации стран Африки к югу от Сахары - всего лишь около 37 долл. США на 100 человек. |