It was expected that the PDGE would again win overwhelmingly in 2008. |
Предполагалось, что ДПЭГ должна была снова победить с подавляющим преимуществом в 2008 году. |
The survey took longer than expected. |
Разведка заняла больше времени, чем предполагалось. |
After initial resistance, Bush began to change his rhetoric by suggesting that a troop drawdown would occur sooner than previously expected. |
После первоначального сопротивления Буш начал менять свою позицию, заявляя, что сокращение численности войск в Ираке произойдет раньше, чем изначально предполагалось. |
I just told him it's taking longer than we expected. |
Сказал, что придется ждать дольше, чем предполагалось. |
Savings resulted as a result of the termination of the contract with the supplier earlier than expected, on 15 November 1993. |
Экономия объясняется прекращением контракта с поставщиком 15 ноября 1993 года, т.е. раньше, чем предполагалось. |
As expected, the discussions in the Commission had proved inconclusive. |
Как и предполагалось, обсуждения в Комиссии не дали однозначных результатов. |
It was expected that the commission would have offices in 13 towns, 63 districts and 442 villages throughout the Territory. |
Предполагалось, что у комиссии будут отделения в 13 городах, 63 районах и 442 деревнях на всей территории. |
It was expected that ICSC would establish the salary survey working group at its forty-fourth session. |
Предполагалось, что КМГС создаст рабочую группу для проведения обследования окладов на своей сорок четвертой сессии. |
In the case of ONUSAL, reconciliation of the value of some of the equipment had taken longer than expected. |
Что касается МНООНС, то для определения стоимости некоторых видов оборудования времени потребовалось больше, чем предполагалось. |
Equipment 27.9 The decrease of $34,500 was due to lower than expected expenditures for furniture and equipment. |
27.9 Сокращение в размере 34500 долл. США обусловлено более низким, чем предполагалось, уровнем расходов по статье "Мебель и оборудование". |
We are also pleased to note that the peacekeeping mission has gone more smoothly than was expected a year ago. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что миссия по поддержанию мира проходит более успешно, чем предполагалось год назад. |
Nevertheless, there had been greater than expected cash inflow in the peace-keeping budget category. |
Тем не менее в рамках бюджетов на операции по поддержанию мира объем поступлений наличных средств был больше, чем предполагалось. |
The compensation of social consequences proved to be more expensive than expected. |
Ликвидация социальных последствий повлекла за собой более высокие расходы, чем предполагалось. |
First, there were more rules of customary international law relating to non-international armed conflict than originally expected. |
Во-первых, норм международного обычного права, связанных с вооруженными конфликтами немеждународного характера, существует гораздо больше, чем первоначально предполагалось. |
It was expected that additional donor funding would permit the development and implementation of a new Agency-wide financial management system. |
Предполагалось, что поступление от доноров дополнительных средств даст возможность разработать и внедрить в рамках всего Агентства новую систему управления финансами. |
As expected expanded assistance in trade-related environment and competition issues was provided in 1997. |
Как и предполагалось, в 1997 году была расширена помощь по проблематике связанных с торговлей вопросов окружающей среды и конкуренции. |
Further consideration of the Council's possible follow-up to this matter was expected. |
Предполагалось продолжить рассмотрение вопроса о возможных последующих действиях Совета в этой связи. |
When the cost estimates were prepared it was expected that all UNPF observation equipment would be transferred to UNMIBH. |
На момент составления сметы предполагалось, что вся аппаратура наблюдения МСООН будет передана МООНБГ. |
It was expected that the production of the CD-ROM would be completed by mid-May 1997. |
Предполагалось, что выпуск КД-ПЗУ будет завершен к середине мая 1997 года. |
Often economic growth has been stronger and energy prices lower than originally expected, causing higher underlying growth. |
Зачастую темпы экономического роста были выше, а цены на энергию - ниже, чем первоначально предполагалось, вследствие чего реальные объемы выбросов превысили прогнозируемые. |
In addition, it was expected that the private sector and national independent bodies would express similar interest. |
Кроме того, предполагалось, что частный сектор и национальные независимые органы проявят аналогичный интерес. |
He said that the process was slower than expected and the conciliation procedure should start in March. |
Он отметил, что работа в этой области продвигается медленнее, чем предполагалось, и сообщил, что в марте должна начаться согласительная процедура. |
The unutilized balance was also due to lower than expected charges for satellite communication and rental of telephone lines. |
Неизрасходованный остаток объясняется также более низкими, чем предполагалось, расходами на спутниковую связь и аренду телефонных линий. |
It was expected that, following those guiding principles, civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. |
Предполагалось, что, руководствуясь этими определяющими принципами, цивилизации, религии и народы сблизятся и будут содействовать культуре мира. |
Despite the ongoing reforms, unemployment remained high and privatization was progressing more slowly than expected. |
Несмотря на проводимые реформы, уровень безработицы в стране еще высок, а процесс приватизации проходит медленнее, чем предполагалось. |