However, data collection proved more complex than expected and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. |
Однако сбор данных оказался более сложным, чем предполагалось, и в настоящее время ЮНФПА планирует представить такую информацию за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
The remaining eight recommendations are taking longer than expected and will be accelerated in the next quarter where possible. |
Выполнение оставшихся восьми рекомендаций занимает больше времени, чем предполагалось, и будет по возможности ускорено в следующем квартале. |
It was expected that industrial restructuring would lead to the collapse of wasteful and polluting industries. |
Предполагалось, что промышленная перестройка приведет к закрытию убыточных и загрязняющих предприятий. |
For example, the development of indicators for child protection has taken longer than expected. |
Например, разработка показателей защиты детей заняла больше времени, чем предполагалось. |
As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. |
Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов. |
Higher than expected exports under the United States African Growth and Opportunity Act; |
более высокими, чем предполагалось, показателями экспорта в соответствии с законом Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке; |
The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. |
Снижение темпов роста в промышленно развитых странах усугубилось более жестким, чем предполагалось, «приземлением» экономики Соединенных Штатов. |
The volume of oil lifted during the phase was substantially lower than expected. |
В рамках этого этапа было отгружено значительно меньше нефти, чем предполагалось. |
It was also expected that the procurement training needs of missions would be covered by initiatives of the Inter-Agency Procurement Working Group. |
Кроме того, предполагалось, что потребности миссий в профессиональной подготовке по вопросам закупок будут удовлетворены на основе реализации инициатив Межучрежденческой рабочей группы по снабжению. |
No further expenditures are expected from those funds under their current mandates. |
Никаких дальнейших расходов из этих фондов при их нынешних мандатах не предполагалось. |
UNFPA was experiencing strong growth in supplementary resources, and it was expected that the trend would continue. |
Отмечалось существенное увеличение объема дополнительных ресурсов ЮНФПА и предполагалось, что эта тенденция сохранится. |
The tender process took longer than expected, but a contract for the new safe confinement was signed in September 2007. |
Процесс тендерных заявок занял больше времени, чем предполагалось, однако в сентябре 2007 года был подписан контракт на создание нового безопасного укрытия. |
The modernization programme was completed in early 2006 and no further capital expenditures were expected in this context. |
Осуществление программы модернизации было завершено в начале 2006 года, и в этой связи никаких дополнительных расходов не предполагалось. |
The country reviews confirmed the positive relationship expected between growth of output and expansion of employment. |
Как и предполагалось, страновые обзоры подтвердили наличие прямой связи между ростом объема производства и расширением занятости. |
Each duty station embarked on the upgrade of the technical infrastructure, but that work took longer than expected. |
Каждое место службы приступило к совершенствованию технической инфраструктуры, однако для выполнения этой работы потребовалось больше времени, чем предполагалось. |
Economic growth faster than expected in many countries of the region brought in greater tax revenues, particularly from domestic taxes and duties on consumer goods. |
Более быстрые, чем предполагалось, темпы экономического развития во многих странах региона обеспечили увеличение объема налоговых поступлений, в частности за счет увеличения внутренних налогов и пошлин на потребительские товары. |
A declining trend in freight transport was expected in 2002. |
Предполагалось, что в 2002 году появится тенденция к снижению объема грузовых перевозок. |
Moreover, some of the expected constituents of the proposed office were not very supportive. |
Кроме того, некоторые из сторон, которые, как предполагалось, должны были принимать участие в работе указанного управления, не особо поддержали эту идею. |
However, KOTC later provided the Panel with information that showed that its actual profits had been greater than expected in those years. |
Однако впоследствии "КОТК" представила Группе информацию, показывающую, что ее фактическая прибыль в те годы оказалась большей, чем это предполагалось. |
This was one month earlier than expected. |
На месяц раньше, чем предполагалось ранее. |
It was expected that it would be transformed into a peace agreement. |
Как предполагалось, оно должно было перерасти в мирное соглашение. |
Despite the progress achieved since the signing of the Lusaka Protocol, the Angolan peace process has proceeded much slower than expected. |
Несмотря на успехи, достигнутые с момента подписания Лусакского протокола, ангольский мирный процесс развивался гораздо медленнее, чем это предполагалось. |
Unfortunately, it has arrived later than anticipated and without the expected conclusions. |
К сожалению, он был представлен позже, чем предполагалось и не содержит ожидаемых выводов. |
The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. |
Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках. |
Preliminary results indicated a greater prevalence of HIV/AIDS cases related to intravenous drug use than expected. |
Предварительные результаты исследования показали, что гораздо больше случаев заболевания ВИЧ/СПИД связано с внутривенным употреблением наркотиков, чем это предполагалось. |