The Commissioner on Human Rights and Administrative Justice provided information on some existing activities in the area of human rights education, such as seminars and workshops for professional groups and a mass education campaign to reach out to communities. |
Комиссар по правам человека и административному правосудию представил информацию о некоторых осуществляемых в этой стране мероприятиях по образованию в области прав человека, таких, как проведение семинаров для профессиональных групп и организация массовой просветительской кампании, предназначенной для общин. |
The purpose was to increase knowledge and understanding of effective approaches to work with the military and uniformed services, with a view to identifying lessons learned; improving existing programmes; and providing a reference guide for new programmes. |
Цель этих исследований состояла в расширении знаний об эффективных методах сотрудничества с вооруженными силами и другими силовыми структурами и более глубокое понимание таких методов в целях выявления накопленного опыта, улучшения осуществляемых программ и подготовки справочного пособия по разработке новых программ. |
In June 2000, the Special Rapporteur wrote to the International Chamber of Commerce and Chambers of Commerce globally and to many non-governmental organizations, requesting information about existing initiatives that might be proposed and replicated in other parts of the world. |
В июне 2000 года Специальный докладчик направила письмо в Международную торговую палату, торговые палаты всех стран мира, а также во многие неправительственные организации, в котором просила представить информацию об осуществляемых инициативах, которые можно было бы предложить для распространения на другие страны мира. |
Developments in the peace processes in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Sri Lanka and the Sudan have allowed for the initiation of new programmes or rapid expansion of existing programmes. |
Развитие мирных процессов в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Судане и Шри-Ланке подготовило почву для развертывания новых или быстрого расширения осуществляемых программ. |
Also, increasingly, the Council now receives briefings from the Secretariat or the Special Representatives of the Secretary-General in respect of existing United Nations peacekeeping operations in the format of the open meetings to which the larger membership of the Organization is invited. |
Также увеличилось и количество брифингов, проводимых в Совете Секретариатом или специальными представителями Генерального секретаря по вопросам, касающимся осуществляемых в настоящее время операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в формате открытых заседаний, на которые приглашаются все члены Организации. |
These coordination groups can provide an excellent basis for discussing the needs for assistance in implementing the Convention and to deepen already existing donor efforts to bring the guiding principles set out in the Convention into the mainstream in their respective programmes and policies. |
Такие координационные группы могут обеспечивать прекрасную основу для обсуждения потребностей в помощи для осуществления Конвенции и активизации уже осуществляемых донорами усилий по включению руководящих принципов, сформулированных в Конвенции, в содержание их соответствующих программ и стратегий. |
The Office for Outer Space Affairs should first endeavour, with the Space Technology Applications Section of ESCAP, to examine the achievements of existing regional space initiatives in the region of Asia and the Pacific as well as the obstacles confronting them. |
Управлению по вопросам космического пространства совместно с Секцией применения космической техники ЭСКАТО следует в первую очередь изучить результаты, достигнутые в рамках осуществляемых в космической области региональных инициатив в Азиатско-тихоокеанском регионе, а также сдерживающие их факторы. |
It was proposed during the Bremen technical meeting that a review of the scope, status and timing of existing and forthcoming assessment and assessment-related activities be carried out under relevant national, regional and global organizations. |
На техническом совещании в Бремене было предложено, чтобы обзор сферы охвата, состояния и сроков проведения осуществляемых и намеченных на ближайшее время мероприятий по оценке и смежных мероприятий был проведен в рамках соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций. |
When member countries are committed, the Committee can promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, taking into account the possibilities of integrating all dimensions into already existing programmes activities. |
В этом случае Комитет может поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, путем учета всех аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях. |
The Working Group has continued to look into the issue of the feasibility of Internet exchange points and is working with developing countries, ITU and other public and private partners to create a network for raising policy awareness on this issue and for coordinating existing initiatives. |
Рабочая группа продолжает изучать вопрос о целесообразности создания пунктов обмена информацией в Интернете и проводит работу с развивающимися странами, МСЭ и другими партнерами из государственного и частного секторов в целях создания информационной сети для повышения уровня информированности политиков об этой проблеме и координации осуществляемых в настоящее время инициатив. |
Information on several key issues necessary for this assessment has to be derived from a few existing studies, which are difficult to conduct and may require years, or decades, to be completed. |
Информация о некоторых ключевых вопросах, необходимых для этой оценки, должна быть получена за счет ряда немногочисленных и осуществляемых в настоящее время исследований, с проведением которых связаны значительные трудности и для завершения которых могут потребоваться многие годы, а то и десятилетия. |
A number of key challenges were identified in relation to the need for better quality and standardized data and the need to move from launching new initiatives to the scaling-up of existing initiatives. |
Был определен ряд ключевых задач в связи с необходимостью повышения качества и стандартизации данных и перехода от введения новых инициатив к расширению масштаба осуществляемых в настоящее время. |
It is not possible to envisage the application by States of existing extradition agreements, since extradition concerns only prosecutions conducted or sentences pronounced by the national authorities of the requesting State. |
Действительно, невозможно представить, что государства применяли существующие соглашения о выдаче, при этом выдача производилась бы лишь в отношении преследований или наказаний, осуществляемых национальными органами запрашивающего государства. |
Against this background, and as agreed during a special meeting of Ambassadors from ECE member and non-member States of the Mediterranean region, the ECE secretariat made an inventory of existing mechanisms of cooperation and initiatives under way in the region (see annex). |
С учетом вышесказанного, а также в соответствии с договоренностями, достигнутыми на специальном совещании послов государств Средиземноморского региона, являющихся и не являющихся членами ЕЭК, секретариат ЕЭК подготовил обзор существующих в данном регионе механизмов сотрудничества и осуществляемых инициатив (см. приложение). |
In the spirit of the United Nations reform and harmonization of practices, UNFPA indicated that it would consider tabling the matter for further review through an appropriate existing mechanism under one of the numerous reform initiatives currently underway. |
В духе реформы и согласования практики Организации Объединенных Наций ЮНФПА указал, что он рассмотрит возможность дальнейшего изучения этого вопроса по линии соответствующего существующего механизма в рамках одной из многочисленных осуществляемых в настоящее время инициатив по проведению реформы. |
In several cases, the World Bank provided funds to existing UNICEF programmes to achieve specific goals, or to successful model projects developed by UNICEF and the Government to help their going to scale. |
В ряде случаев Всемирный банк предоставил средства в распоряжение имеющихся программ ЮНИСЕФ в интересах достижения конкретных целей или в распоряжение успешно осуществляемых типовых проектов, разработанных ЮНИСЕФ и соответствующим правительством, в целях содействия расширению масштабов их применения. |
The social programmes in the three northern governorates focused on the rehabilitation of existing services for children in need of special protection through service delivery and training of staff at facilities for disabled children, orphans, juvenile delinquents and working children. |
В рамках социальных программ, осуществляемых в трех северных мухафазах, основное внимание уделялось повышению уровня обслуживания детей, нуждающихся в особой защите, посредством предоставления услуг и обеспечения подготовки персонала учреждений, предназначенных для детей-инвалидов, сирот, малолетних правонарушителей и работающих детей. |
Recommendation of the Committee: Make the raising of awareness among the general public of the rights of women a priority by building upon existing media campaigns and introducing new awareness-raising and education campaigns on various women's human rights issues. |
Рекомендации Комитета: Принять меры по повышению уровня информированности населения о правах женщин в качестве одного из приоритетов путем использования кампаний, осуществляемых в настоящее время в средствах массовой информации, и инициирования новых информационных и просветительских кампаний по различным аспектам прав человека женщин. |
Further to the above point, the effectiveness to date of some existing market-based mechanisms at promoting mitigation actions by entities with mitigation targets was discussed in some submissions. |
Кроме того, вопрос о сегодняшней эффективности ряда существующих рыночных механизмов в области поощрения действий по предупреждению изменения климата, осуществляемых субъектами, имеющими целевые показатели в области предотвращения изменения климата, в ряде представлений был рассмотрен. |
(c) Giving the Millennium Development Goals a local content under national control (the suggested baseline does not take into account the stark disparities existing between countries); |
с) видоизменение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом местных проектов, осуществляемых под национальным контролем (в предлагаемом исходном показателе не принимаются во внимание значительные различия, существующие между странами); |
Owing to the evolving nature of AMISOM operations and the continuing build-up of UNSOA towards higher staffing levels, the Office has yet to perform process reviews aimed at improving existing operations. |
Из-за динамичного характера операций АМИСОМ и непрерывно осуществляемых ЮНСОА усилий в целях увеличения численности персонала Отделение еще не провело обзора процессов, направленного на повышение эффективности осуществляемых операций. |
A global office for the development of astronomy will be established by IAU in 2010, with the main function of coordinating existing and planned activities in astronomy in the areas of education, sustainable global development and capacity-building. |
В 2010 году МАС создаст глобальное управление по вопросам развития астрономии, главная задача которого будет заключаться в координации связанных с астрономией осуществляемых и планируемых мероприятий в области образования, устойчивого мирового развития и укрепления потенциала. |
With regard to operative paragraph 18, it was envisaged that additional extrabudgetary resources in the amount of $140,500 would be required to prepare a feasibility study requiring the review of existing data-collection activities, data availability in countries and the development of the data-collection instrument. |
В связи с пунктом 18 постановляющей части ожидается, что дополнительные внебюджетные средства в размере 140500 долл. США потребуются для подготовки технико-экономического обоснования, необходимого для анализа осуществляемых мероприятий по сбору данных, наличия данных в странах и разработки инструментария для сбора данных. |
Inter-agency leadership is especially needed from UNICEF and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to map existing efforts and systems, clarify the objective of data collection, design a global monitoring framework, standardize definitions and indicators and build a common information management system. |
ЮНИСЕФ и Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам должны обеспечить межучрежденческую координацию усилий по учету осуществляемых мероприятий и существующих систем, уточнению цели сбора данных, разработке глобальной системы наблюдения, стандартизации определений и показателей и созданию общей системы управления информацией. |
Experts from major donor countries, international organizations and countries in the region reviewed the effectiveness of existing cross-border coordination efforts and information and intelligence exchange mechanisms, and considered ways to strengthen drug and precursor control measures in the region. |
Эксперты из основных стран-доноров, международных организаций и стран региона проанализировали эффективность осуществляемых в настоящее время усилий по координации трансграничной деятельности, а также механизмы обмена информацией и оперативными данными и рассмотрели пути укрепления осуществляемых в регионе мер по контролю над наркотиками и прекурсорами. |