The existing MB phase-out projects require on average about 4.5 years per project to complete. |
На выполнение каждого из осуществляемых в настоящее время проектов по поэтапному отказу от БМ в среднем уходит около 4,5 лет. |
By accessing the many databases posted on the Internet containing astronomical observations carried out in various countries, several major comets have been studied using existing visual observations. |
Используя доступ к многочисленным базам данных, размещенным в интернете и содержащим данные осуществляемых в различных странах астрономических наблюдений, было проведено исследование ряда крупных комет с использованием имеющихся результатов визуального наблюдения. |
To consider important lessons learned on country-driven processes from other existing funds; |
а) учитывать важные уроки, извлеченные из осуществляемых по инициативе стран процессов других действующих фондов; |
Complementary programmes to stabilize and/or refinance the existing projects of beneficiaries and further technical assistance are clearly needed to guarantee the effective reintegration of former combatants. |
Существует явная необходимость в дополнительных программах по стабилизации и/или рефинансированию существующих проектов, осуществляемых в интересах конкретных получателей, а также в дополнительной технической помощи, с тем чтобы полностью обеспечить эффективную реинтеграцию бывших комбатантов. |
Those activities will be carried out within the framework of existing rehabilitation and development projects implemented by other agencies. |
Эти мероприятия будут осуществляться в рамках существующих проектов по восстановлению и развитию районов, осуществляемых другими учреждениями. |
(b) Review of existing training projects and capacities within the United Nations system. |
Ь) обзор осуществляемых проектов в области подготовки кадров и возможностей, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
She would also appreciate details of strategies being implemented to combat existing discriminatory practices and stereotypes, with a focus on problems encountered and results achieved. |
Оратор также хотела бы получить более подробную информацию об осуществляемых стратегиях борьбы с существующей дискриминационной практикой и стереотипами, в которой главное место занимали бы встретившиеся проблемы и достигнутые результаты. |
Training material will be available for use in existing technical cooperation projects. |
Будут подготовлены учебные материалы для использования в рамках осуществляемых проектов технического сотрудничества. |
Demonstrations of their machinery and existing forest operations as employed in farm forests, wood utilisation and marketing practices. |
Демонстрация техники и лесохозяйственных операций, осуществляемых в фермерских лесах, практика использования древесины и методы маркетинга. |
"Planning and appraisal are constrained by commitments to existing activities, which may be difficult to change. |
"Ограничительным фактором в ходе планирования и оценки являются финансовые обязательства в отношении уже осуществляемых видов деятельности, пересмотр которых может быть сопряжен с трудностями. |
Lessons learned and recommendations from self-evaluations and independent evaluations will feed into new or existing programme activities to improve performance. |
Усвоенные уроки и рекомендации по итогам оценки собственными силами и независимых оценок будут учитываться в ходе новых или уже осуществляемых мероприятий по программе в целях повышения эффективности деятельности. |
Furthermore, a number of existing operations have strengthened the scope of their public information activities. |
Кроме того, в рамках ряда уже осуществляемых операций были расширены масштабы деятельности в области общественной информации. |
The conference will augment and contribute to existing initiatives being undertaken by the Counter-Terrorism Committee and other organizations. |
Эта конференция станет еще одной инициативой в этой области и дополнит усилия уже существующих инициатив, осуществляемых Контртеррористическим комитетом и другими организациями. |
UNIDO has noted the need for a third meeting of experts as a means to update the existing initiatives and define new activities. |
ЮНИДО отмечает потребность в проведении третьего совещания экспертов для обновления уже осуществляемых инициатив и определения новых направлений деятельности. |
The flexibility characteristic of arbitration under existing arbitration rules allowed for the participation of third parties when necessary for resolving or clarifying a case. |
Гибкий характер арбитражных разбирательств, осуществляемых в соответствии с действующими арбитражными правилами, допускает, когда это необходимо для разрешения или прояснения дела, участие в них третьих сторон. |
Several experts also commented on the benefits of building on existing activities. |
Ряд ораторов отметили также преимущества развертывания деятельности на базе уже осуществляемых мероприятий. |
Brief description of existing and planned climate-related technology transfer programmes/projects supported by bilateral and multilateral agencies, and international organizations. |
Просьба представить краткое описание существующих и запланированных программ/проектов передачи технологии, связанной с изменением климата, осуществляемых при поддержке двусторонних и многосторонних учреждений и международных организаций. |
Projects in several drought-affected countries now require that new and existing water user committees take in women members. |
В рамках проектов, осуществляемых в нескольких затронутых засухой странах, сейчас требуется, чтобы в состав членов новых и уже существующих комитетов водопользователей входили женщины. |
I will highlight just a few concrete examples of existing initiatives and partnerships. |
Я хотел бы привести лишь несколько конкретных примеров осуществляемых нами инициатив и партнерских проектов. |
UNWTO also sought and used input from relevant specialized agencies, United Nations bodies and other international organizations, in addition to reviewing existing relevant initiatives and projects. |
Помимо проведения обзора инициатив и проектов, осуществляемых в настоящее время в этой области, ЮНВТО также взаимодействовала с соответствующими специализированными учреждениями, органами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и использовала представленную ими информацию. |
(b) It was felt that the Seminar had been useful in identifying the nature and extent of existing assistance programmes. |
Ь) Было выражено убеждение в отношении того, что семинар помог определить характер и объемы уже осуществляемых программ помощи. |
It therefore announced new measures and tightened up existing measures in the following areas: |
В этой связи оно объявило о принятии новых мер и активизации уже осуществляемых мер в следующих областях: |
A substantial number of existing federal ameliorative measures could be considered "special and concrete measures" for the purposes of article 2 (2). |
Значительное число осуществляемых в настоящее время на федеральном уровне мер по улучшению положения могут быть отнесены к "особым и конкретным мерам" для целей пункта 2 статьи 2. |
UNODC could share the Convention checklist responses with existing donor coordination groups in the field, with a view to identifying existing donor activities that already address some of those needs. |
ЮНОДК могло бы ознакомить действующие на местах координационные группы доноров с ответами на контрольный перечень вопросов о ходе осуществления Конвенции в целях выявления тех осуществляемых донорами мероприятий, в которых уже учтены некоторые из указанных потребностей. |
INSTRAW will develop a special database on gender aspects of formal education, including existing statistical data on school enrolment, curriculum, relevant research, existing projects and good practices. |
МУНИУЖ подготовит специальный комплекс баз данных, касающихся гендерных аспектов формального образования, включая существующие статистические данные в отношении зачисления в школы, учебных программ, соответствующей исследовательской деятельности, осуществляемых проектов и накопленного передового опыта. |