This exercise proved to be extremely useful in highlighting the various programmes undertaken in the country and the situation of aid flows as well as in identifying funding gaps within existing strategies and challenges not covered by any existing strategy. |
Эта работа позволила определить сферу охвата различных программ, осуществляемых в этой стране, положение дел с предоставлением помощи, а также определить пробелы в финансировании, присущие существующим стратегиям, равно как проблемы, еще не охваченные ни одной из этих стратегий. |
When visiting these countries, the Special Coordinator and his staff would make use of existing United Nations facilities in the area and would be supported by existing United Nations operations. |
При посещении этих стран Специальный координатор и его персонал будут пользоваться существующими в районе объектами Организации Объединенных Наций и опираться на поддержку осуществляемых здесь операций Организации Объединенных Наций. |
In addition, the regional organization groups will, when appropriate, set up a regional process to supplement existing core data to address regional gaps in existing monitoring activity and capacity. |
Кроме того, в соответствующих случаях, региональные организационные группы будут устанавливать региональные процедуры для дополнения имеющихся ключевых данных с целью заполнить региональные пробелы в осуществляемых мероприятиях и потенциале в области мониторинга. |
UOCLIHRC recommended that Guyana enhance the ascertainment of statistical data measuring the effectiveness of existing health and education programs implemented by the Government. |
Семинар рекомендовал Гайане усилить проверку статистических данных, позволяющих судить об эффективности программ в областях здравоохранения и образования, осуществляемых правительством. |
One of the suggestions made by the workshop was that the Secretary-General should review the existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations system concerning indigenous people. |
В числе прочих выдвинутых на семинаре предложений было выдвинуто предложение о том, чтобы Генеральный секретарь провел обзор механизмов, процедур и программ, осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций в интересах коренных народов. |
That programme is integrated with existing operations and relies on non-governmental organizations, communities, organizations of persons living with HIV/AIDS and basic health structures. |
Эта Программа является частью осуществляемых в настоящее время операций и опирается на неправительственные организации, общины, организации, объединяющие лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и базовые медицинские структуры. |
This in turn requires rigorous cost-benefit analyses of social programmes and continuous evaluation of existing programmes which sometimes outlive their utility and should be discontinued. |
Это, в свою очередь, требует тщательного анализа с точки зрения затрат-результатов социальных программ и постоянной оценки осуществляемых программ, которые порой перестают быть полезными и должны быть прекращены. |
It should build on the many existing initiatives and institutions that are already successfully engaged within their respective mandates in the fight against hunger. |
В своей деятельности он должен использовать опыт реализации многочисленных инициатив, осуществляемых в настоящее время, равно как и опыт учреждений, успешно ведущих борьбу с голодом в рамках своих соответствующих мандатов. |
This is a critical juncture for ensuring disability is included in the remaining five years of activities in the existing Millennium Development Goal processes. |
Это - решающий этап для того, чтобы обеспечить в течение остающихся пяти лет учет проблем инвалидности в рамках осуществляемых процессов ЦРДТ. |
Brief description of the existing and/or planned education, training and public awareness campaigns and level of involvement of relevant stakeholders; |
Краткое описание осуществляемых и/или планируемых кампаний в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, а также уровня вовлечения соответствующих участников; |
The present document will review existing measures that promote cooperation among key sectors, including justice, law and order, drug control, health and social welfare. |
В настоящем документе дается обзор осуществляемых мер по содействию сотрудничеству между ключевыми секторами, включая правосудие, законность и порядок, борьбу с наркотиками, здравоохранение и социальное обеспечение. |
In general the reports were of good quality: most were completed entirely, providing both simple yes/no answers and more detailed descriptions of existing measures and activities. |
В целом следует отметить высокое качество подготовленных докладов: большинство из них были полностью заполнены и содержали как простые ответы "да/нет", так и более подробное описание осуществляемых мер и видов деятельности. |
States are encouraged to participate in and benefit from existing international initiatives dealing with space-derived geospatial data, such as GEO and the Global Spatial Data Infrastructure Association. |
Государствам рекомендуется участвовать в осуществляемых международных инициативах, связанных с космическими геопространственными данными, таких как ГНЗ и Ассоциация Глобальной инфраструктуры пространственных данных, и соответствующим образом использовать их. |
While the diversity of the approaches taken makes it difficult to compare their results, some conclusions can be drawn from reviewing the existing assessments. |
Хотя разнообразие используемых подходов затрудняет сопоставление полученных благодаря им результатов, обзор осуществляемых оценок позволяет, тем не менее, сделать некоторые выводы. |
Examples of how the United Nations has strengthened and scaled up existing activities in support of national efforts are provided below. |
Ниже приводятся примеры того, каким образом учреждения системы Организации Объединенных Наций повышали эффективность и расширяли масштабы осуществляемых мероприятий в поддержку национальных усилий. |
(b) Ensuring that existing initiatives are not duplicated; |
Ь) недопущения дублирования осуществляемых инициатив; |
It is envisaged to link existing programmes across all levels of government and strengthen partnerships between the business sector and the community. |
Предусматривается увязка существующих программ, осуществляемых на всех уровнях правительственных структур, и укрепление партнерских связей между деловым сектором и обществом. |
Work toward the elaboration of a binding international legal instrument to combat the foregoing illegal activities in the context of a United Nations Convention against Organized Transnational Crime and taking into account existing international instruments and other ongoing initiatives. |
Содействовать разработке имеющего обязательную силу международно-правового документа в целях борьбы с вышеуказанной незаконной деятельностью в контексте конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности и с учетом существующих международно-правовых документов и других осуществляемых инициатив. |
The Committee welcomes measures taken to coordinate the six priority areas, not only for existing change initiatives, but for any future change projects. |
Комитет приветствует принятые меры по координации деятельности в шести приоритетных областях, причем не только в плоскости уже осуществляемых инициатив по реорганизации, но и в русле любых будущих реформаторских проектов. |
This should be done, to the extent possible, through government-sponsored activities, intergovernmental organizations, existing non-governmental organization networks and professional or scientific associations. |
Это в максимально возможной степени следует делать с помощью осуществляемых при содействии правительств мероприятий, межправительственных организаций, существующих сетей неправительственных и профессиональных или научных ассоциаций. |
The Philippines hoped that the process would reduce operational costs while sustaining expanded technical cooperation delivery at the field level, without prejudice to the existing field office structure and programmes. |
Филиппины надеются, что процесс децентрализации позволит сократить эксплуатационные расходы при сохранении устойчивого уровня технического сотрудничества на местах без ущерба для существующей структуры отделений на местах и осуществляемых программ. |
In addition to supporting, facilitating and participating in ongoing reform initiatives, Umoja also creates its own opportunities to improve existing policies and practices to make the best possible use of the new solution. |
В дополнение к поддержке осуществляемых в настоящее время инициатив в целях реформы, оказанию содействия в их реализации и участию в них в рамках «Умоджи» создаются также свои собственные возможности для совершенствования существующих стратегий и процедур, с тем чтобы наилучшим образом использовать новые решения. |
Some felt that what was needed at this juncture was to replicate the successful approaches in neighbouring countries and to scale up existing initiatives. |
Ряд выступавших выразили мнение, что в этой ситуации необходимо повторить удачные инициативы в соседних странах и расширить масштаб инициатив, осуществляемых в настоящее время. |
I am aware of existing initiatives under the Peacebuilding Commission, peacekeeping missions and other efforts, but a comprehensive and holistic approach to disarmament worldwide is needed to reach all Member States. |
Я знаю о существующих инициативах, осуществляемых в рамках Комиссии по миростроительству, миссий по поддержанию мира и других усилий, тем не менее, в целях охвата всех государств-членов необходимо разработать всеобъемлющий и комплексный подход к процессу разоружения во всем мире. |
Its principles should be based on a range of existing multilateral and regional instruments already implemented by Member States, which would serve as building blocks for such a treaty. |
Его принципы должны опираться на широкий спектр существующих многосторонних и региональных инструментов, уже осуществляемых государствами-членами, которые служили бы в качестве строительных блоков для такого договора. |