The Strategy reinforces the implementation of existing measures and identifies additional actions that need to be taken over the next two decades. |
Стратегия способствует повышению эффективности осуществляемых мер и позволяет определять дополнительные меры, которые необходимо принять в ближайшие два десятилетия. |
Considerable progress has been achieved in improving the effectiveness of existing internationally sponsored data collection programmes. |
Существенный прогресс был достигнут в деле повышения эффективности осуществляемых международных программ сбора данных. |
In addition, the secretariat has launched a process of clustering its existing and new technical cooperation activities into several major thematic clusters. |
Кроме того, секретариат приступил к сведению осуществляемых и новых мероприятий по линии технического сотрудничества в несколько крупных тематических кластеров. |
Development of a comprehensive national capacity building strategic framework would guide the coordination of the existing highly fragmented human resource development activities. |
Разработка комплексной национальной стратегической рамочной программы по укреплению потенциала позволит обеспечить координацию весьма разрозненных мероприятий по развитию людских ресурсов, осуществляемых в настоящее время. |
Such efforts for regional implementation will be strongly promoted through UNEP regional offices and through its existing programmes and frameworks for regional cooperation. |
Через региональные бюро ЮНЕП и в рамках осуществляемых программ и регионального сотрудничества будут энергично пропагандироваться такие виды деятельности для осуществления на региональном уровне. |
Periodic review of the existing confidence-building measures. |
периодический обзор осуществляемых мер укрепления доверия. |
(c) Identifying existing and planned initiatives that national and regional institutions should be aware of; |
с) выявление осуществляемых и планируемых инициатив, о которых должно быть известно национальным и региональным учреждениям; |
A more effective and efficient division of labour, responsibility and accountability between those departments would be secured through the early completion of existing information system projects at Headquarters with connectivity to field missions. |
Более эффективное и результативное распределение функций, обязанностей и ответственности между этими департаментами будет обеспечено через скорейшее завершение осуществляемых проектов в области информационных систем в Центральных учреждениях с подключением полевых миссий. |
In view of the six existing missions and the possibility of one or two new ones, the current staffing is insufficient. |
С учетом шести осуществляемых в настоящее время миссий и возможности учреждения одной или двух новых миссий нынешние штаты недостаточны. |
These programmes should, wherever possible, build upon existing or planned activities and should: |
Эти программы должны, по возможности, основываться на осуществляемых или планируемых мероприятиях и должны быть направлены на: |
(c) Regular assessments of existing operations, including reviewing the scope of their termination; |
с) проведение регулярных обзоров осуществляемых операций, включая обзор сроков их завершения; |
By doing so they will be able to benefit from the experience of the existing processes as well as contributing new insights. |
Поступая таким образом, они смогут воспользоваться опытом, полученным на основе осуществляемых процессов, а также в результате применения новых подходов. |
The Committee, though acknowledging the value of existing governmental programmes, urges that priority be given to the promotion of the role of women in society. |
Признавая значимость осуществляемых правительственных программ, Комитет тем не менее настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание повышению роли женщин в обществе. |
He also identified the incorporation of the 1998-2000 programme priorities, rights-based programming approaches and United Nations reforms into existing and future programmes as among the main challenges facing the 23 countries. |
Он также указал на то, что в число основных задач 23 стран входит обеспечение учета в осуществляемых и будущих программах программных приоритетов на 1998-2000 годы, подходов к программированию, основанных на обеспечении прав, и реформ Организации Объединенных Наций. |
While many existing activities are recognized as fulfilling essential functions, there is no doubt that forest-related programmes could be further improved. |
Несмотря на то, что многие из осуществляемых мероприятий рассматриваются как выполнение исключительно важных задач, связанные с лесами программы, вне всякого сомнения, могли бы быть более совершенными. |
This effort would consider how to enhance the effectiveness of existing initiatives and activities, as well as research and evaluate the impact of price mechanisms and legislation on consumer behaviour. |
В рамках этих усилий будут рассмотрены пути повышения эффективности осуществляемых инициатив и деятельности, а также изучения и оценки воздействия ценовых механизмов и законодательства на поведение потребителей. |
Capacity-building is more effective when it is coordinated at all levels through dialogue between and among Annex I Parties, and when past and existing efforts are taken into account. |
Укрепление потенциала является более эффективным, когда оно осуществляется при координации на всех уровнях через посредство диалога между Сторонами, включенными в приложение I, и при учете имевших место в прошлом и осуществляемых в настоящее время мероприятий. |
Demonstrating the use of space technology and building upon existing initiatives |
Демонстрация возможностей использования космической техники и дальнейшее развитие осуществляемых инициатив |
(a) A comprehensive review and appraisal of existing United Nations system initiatives on Africa; |
а) провести всеобъемлющий обзор и оценку осуществляемых в Африке инициатив системы Организации Объединенных Наций; |
Monitoring and review of existing action plans and gender mainstreaming policies and strategies |
Ряд подразделений намерены в ближайшем будущем провести обзор осуществляемых ими политики, стратегий и планов действий по гендерным вопросам. |
These resolutions require that information be provided on the possibility for redeployment or deferral of existing activities in case the balance remaining in the contingency fund is insufficient. |
В этих резолюциях содержится требование о предоставлении информации, касающейся возможности изменения или переноса осуществляемых мероприятий в случае недостаточности средств, остающихся в резервном фонде. |
Each country draws up its own plan of action building on existing initiatives in place in the country. |
Каждая страна составляет свой собственный план действий на основе осуществляемых в стране инициатив. |
They should include support for the ongoing initiatives of Governments in the region and the strengthening of existing regional mechanisms. |
Они должны включать поддержку нынешних инициатив, осуществляемых правительствами в регионе, и усиление существующих региональных механизмов. |
The paper also outlined other initiatives underway in the United States to use existing administrative data more effectively to address information needs without developing new data collection vehicles. |
В документе также содержалась информация о других осуществляемых в Соединенных Штатах инициативах, направленных на обеспечение более эффективного использования имеющихся административных данных в целях удовлетворения потребностей в информации без разработки новых механизмов сбора данных. |
Governments must minimize environmental degradation by ensuring that comprehensive and robust environmental impact assessments and audits are conducted for proposed and existing tourism activities. |
Правительства должны свести к минимуму ухудшение окружающей среды, обеспечив проведение всесторонних и четких оценок и проверок экологических последствий в отношении предлагаемых и уже осуществляемых видов туристической деятельности. |