Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Осуществляемых

Примеры в контексте "Existing - Осуществляемых"

Примеры: Existing - Осуществляемых
At the workshop, participants learned about the most recent advances in space-based information and solutions for disaster management and relief work, and shared information about existing and planned projects, highlighting the need for an entity to coordinate efforts at the global level. В ходе практикума участники ознакомились с самыми последними достижениями в области предлагаемых космонавтикой данных и решений для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и проведения спасательных работ, а также обменялись информацией об осуществляемых и запланированных проектах, подчеркнув потребность в структуре, которая координировала бы усилия на глобальном уровне.
Japan has reviewed the existing measures and introduced new laws such as the revised Child Welfare Law (2008) and the revised Civil Code (2011) and will steadily enhance various measures such as those against child abuse. Япония провела обзор осуществляемых мер и приняла новые законы, такие как пересмотренный закон о благосостоянии детей (2008 год) и пересмотренный гражданский кодекс (2011 год), и будет неизменно усиливать разные меры, в частности меры по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей.
Each of the information documents on the work programme prepared for the Nairobi meeting provided an overview of existing activities, as did the gap analysis and other information documents prepared for previous meetings. Во всех информационных документах о программе работы, подготовленных для заседания в Найроби, проводился обзор осуществляемых мероприятий, как это делается и в аналитическом документе по вопросу пробелов и других информационных документах, подготовленных для предыдущих заседаний.
(c) In the case of existing hazardous activities, to take additional technical measures in accordance with article 3, paragraph 3, so as not to increase the risks to human health and the environment. с) принятия - в случае осуществляемых видов опасной деятельности - дополнительных технических мер в соответствии с пунктом З статьи З, с тем чтобы не повышать риски для здоровья человека и окружающей среды.
Instead of focusing on smaller projects, funds are now injected into the work of existing field presences on the basis of the rationale that much of the activities undertaken by OHCHR field presences fall within the area of technical cooperation. Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на менее крупных проектах, Фонд начал финансировать работу имеющихся отделений Управления на местах с учетом того, что многие из осуществляемых отделениями УВКПЧ на местах видов деятельности относятся к области технического сотрудничества.
In the case of Burundi, this included the efforts by the Government in conducting a mapping of existing and planned activities in the peacebuilding priority areas and the establishment of an inter-ministerial mechanism to follow up on Peacebuilding Commission activities. Что касается Бурунди, то следует отметить усилия правительства по обзору уже осуществляемых и планируемых мероприятий в приоритетных областях миростроительства и создание межведомственного механизма по осуществлению последующей деятельности, согласующейся с деятельностью Комиссии по миростроительству.
Members of the Peacebuilding Commission invite the Government of Sierra Leone to move forward, with support from the United Nations system and other partners, on strategies and plans for addressing the critical peacebuilding issues identified above, based on comprehensive analysis and a mapping of existing activities. Члены Комиссии по миростроительству призвали правительство Сьерра-Леоне продолжить - опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций и других партнеров - осуществление стратегий и планов, направленных на решение важнейших проблем миростроительства, изложенных выше, основываясь при этом на всеобъемлющем анализе и обзоре уже осуществляемых мероприятий.
For example, more than 70 per cent of disarmament, demobilization and reintegration and community violence projects implemented by MINUSTAH had taken eight months or longer to complete, rather than the three months stipulated by existing policies. Например, для завершения более 70 процентов проектов по разоружению, демобилизации и реинтеграции и сокращению масштабов насилия в общинах, осуществляемых МООНСГ, потребовалось восемь месяцев или более вместо трех месяцев, предусмотренных в существующих инструкциях.
Partnerships with the private sector will continue to be sought in cases where they can support and enhance the impact of UNIDO's developmental interventions, as in the case of the Organization's existing partnerships with Microsoft and Hewlett-Packard. Партнерские отношения с частным сектором и далее будут налаживаться в тех случаях, когда они могут подкрепить и усилить отдачу от осуществляемых ЮНИДО мероприятий в области развития, как, например, в случае продолжающегося партнерства Организации с компаниями "Майкрософт" и "Хьюлет-Пакард".
The second workshop aimed at promoting minimum quality standards to enhance the quality of the existing prevention programmes and to motivate experts for submission of their programmes in the Drug Addiction Prevention Programme Database, which was fully operational since late 2012. Второй семинар был призван способствовать соблюдению минимальных стандартов качества в целях улучшения качества существующих программ профилактики, а также стимулировать экспертов к занесению сведений об осуществляемых ими программах в базу данных программ профилактики наркомании, созданную в конце 2012 года.
If the post is converted, expected improvements include the elimination of waste in the planning and tasking of mission air assets through the optimization of existing fleet and routes, with the overall effect of improving aircraft utilization and the safety performance level of the mission aviation activities. Ожидаемые улучшения в случае успешного преобразования должности включают в себя оптимизацию процессов планирования и распределения задач в отношении воздушных средств миссии за счет более эффективного использования имеющегося парка судов и планирования маршрутов, а также общее повышение эффективности использования воздушных судов и безопасности осуществляемых миссией воздушных перевозок.
Donors will continue to support specific programmes, in consultation and with the consent of host countries, to protect these vulnerable individuals and ensure that the specific needs and capabilities of women and girls are mainstreamed into existing programmes. Доноры будут продолжать поддерживать конкретные программы, в консультации с принимающими странами и с их согласия, с целью защитить этих уязвимых лиц и обеспечить, чтобы конкретные потребности и способности женщин и девочек учитывались в уже осуществляемых программах.
Recognizes the diversity of existing initiatives undertaken by various organizations within and outside the United Nations system and geared to safeguarding human rights from the potential misuse of genetic information for discriminatory purposes; отмечает многообразие инициатив, уже осуществляемых различными организациями в системе Организации Объединенных Наций и вне ее и направленных на то, чтобы гарантировать защиту прав человека от потенциального ненадлежащего использования генетической информации в дискриминационных целях;
Calls upon the Secretary-General, in pursuance of paragraph 2 of General Assembly resolution 47/227, to designate a liaison officer to organize and coordinate the existing training programmes and research activities relating to training in New York, within existing resources; призывает Генерального секретаря, во исполнение пункта 2 резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи, назначить сотрудника по вопросам связи для организации и координации, в рамках имеющихся ресурсов, осуществляемых программ подготовки кадров и исследовательских мероприятий, связанных с подготовкой кадров, в Нью-Йорке;
An increased focus on the creation of policy dialogue between community-based organizations and local and national-level policy makers, in addition to existing capacity building initiatives. помимо инициатив, осуществляемых в целях создания потенциала, повышенное внимание стало уделяться налаживанию политического диалога между организациями, действующими на уровне общин, и местными и национальными директивными органами;
In this regard, the report notes the importance of building on existing efforts, including the United Nations Fundamental Principles of Official Statistics and the work of independent third parties; В этой связи в докладе отмечается, что необходимо отталкиваться от осуществляемых в настоящее время инициатив, включая Основополагающие принципы официальной статистики Организации Объединенных Наций и работу независимых третьих сторон;
In that regard, we welcome the progress made through the Six-Party Talks and the commitment undertaken by the Democratic People's Republic of Korea to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes and to observe the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the IAEA safeguards. В этой связи мы приветствуем прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах, и обязательство Корейской Народно-Демократической Республики отказаться от всего ядерного оружия и осуществляемых ею ядерных программ, а также соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия и гарантии МАГАТЭ.
The report will also deal with the future of certain existing United Nations activities, which will either be discontinued or be transferred to other agencies during implementation of the Peace Agreement, namely: Доклад также касается будущего осуществляемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций определенных видов деятельности, которые будут либо прекращены, либо переданы в ведение других учреждений в процессе выполнения Мирного соглашения, а именно:
(a) Databases on existing or completed projects, associated products and methodologies, as well as databases on national data policies of the countries in Asia and the Pacific should be created; а) следует создать базы данных об осуществляемых или завершенных проектах, связанных с ними продуктах и технологиях, а также базы данных о национальной информационной политике стран Азии и района Тихого океана;
The proposed programme does not overlap with the objectives of existing and viable DPKO/DFS safety programmes within specific areas of work (e.g., aviation and road safety) nor with any DSS safety initiative. Цели предлагаемой программы не дублируют целей эффективно осуществляемых в настоящее время программ ДОПМ/ДПП по обеспечению безопасности в конкретных областях деятельности (например, по обеспечению безопасности воздушных перевозок и безопасности дорожного движения) или какой-либо инициативы ДОБ в области безопасности.
Taking into account the emissions from certain existing activities and installations, responsible for present air pollution levels, and the development of future activities and installations, принимая во внимание выбросы, происходящие в результате некоторых осуществляемых в настоящее время видов деятельности и с установок и являющиеся причиной существующих уровней загрязнения воздуха, а также разработку в будущем других видов деятельности и установок,
The Security Council adopted 9 recommendations for significant adjustments to existing peacekeeping operations: MONUC (2), ONUB (2), UNOCI, UNMEE, UNMIL, MINUSTAH and UNMIS; and 2 recommendations regarding special political missions (UNIOSIL and UNOTIL) Совет Безопасности принял 9 рекомендаций относительно существенных корректировок осуществляемых операций по поддержанию мира (МООНДРК (2), ОНЮБ (2), ОООНКИ, МООНЭЭ, МООНЛ, МООНСГ и МООНВС) и принял 2 рекомендации в отношении специальных политических миссий (ОПООНСЛ и ОООНТЛ)
The World Family Organization will set forth efforts to promote new events and actions as well as support the existing ones towards the achievements of the MDG 4, 5 and 6 in the context of Sustainable Development by: Всемирная организация по вопросам семьи предпримет усилия по поощрению новых мероприятий и действий, а также поддержке осуществляемых в настоящее время мер по реализации ЦРДТ 4, 5 и 6 в контексте устойчивого развития путем:
It sought $62.1 million, of which $25.5 million was required in order to respond to the new humanitarian developments, and $36.6 million was required for the continuation of the existing humanitarian programmes. В призыве запрашивалось 62,1 млн. долл. США, из которых 25,5 млн. долл. США требовалось для решения новых гуманитарных задач, а 36,6 млн. долл. США - на продолжение уже осуществляемых гуманитарных программ.
Water rights should have been returned to the State prior to privatization, which in turn could have granted them subject to the conditionality of their timely development through new projects to be undertaken by existing producers or newcomers. 11 Права на водные ресурсы до проведения приватизации следовало бы возвратить государству, которое в свою очередь могло бы их предоставить при условии их своевременного освоения в рамках новых проектов, осуществляемых имеющимися или новыми производителями 11/.