Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Осуществляемых

Примеры в контексте "Existing - Осуществляемых"

Примеры: Existing - Осуществляемых
In this regard, several new projects as well as the expansion of existing ones have been requested by the Cambodian authorities and are now ready for approval by UNDP. В этом отношении камбоджийскими властями поставлен вопрос о разработке ряда новых проектов, а также о продлении осуществляемых, и в настоящее время соответствующие предложения подготовлены для утверждения ПРООН.
The main goal of the Spaceguard Foundation, the coordination of the existing observational efforts for the discovery and follow-up of NEOs, was achieved with the establishment of SCN. Основная цель Фонда "Космическая стража"- координация осуществляемых наблюдений в целях открытия и сопровождения ОСЗ - была достигнута с созданием SCN.
Building on a variety of assessments of specific ecosystems that are now under way or planned, the millennium assessment will seek to give greater visibility to the findings of the existing processes and thus assist in avoiding duplication of effort. На основе различных оценок конкретных экосистем, которые осуществляются в настоящее время или планируются, данный доклад будет представлять собой попытку дать более широкое освещение выводов, полученных на основе осуществляемых процессов, и тем самым содействовать избежанию дублирования усилий.
A detailed database of existing and proposed projects has been set up, and an effective instrument now exists for avoiding overlap between different donors and agencies, and promoting cooperation between them. Была создана подробная база данных об осуществляемых и предлагаемых проектах, и теперь имеется эффективный механизм для предупреждения дублирования деятельности различных доноров и учреждений и содействия развитию сотрудничества между ними.
They provided additional information on the focus and scope of activities, the content of materials needed, and on the means of communicating through existing and planned public awareness activities. Они представили дополнительную информацию о направленности и охвате деятельности, содержании необходимых материалов и средствах распространения данных в рамках осуществляемых и планируемых мероприятий по информированию общественности.
Various means of sharing information were described in existing and planned public awareness activities, including television, newspapers, round-table discussions, debates, libraries, web sites, demonstrations projects, workshops and documents. Было сообщено о различных средствах обмена информацией в рамках осуществляемых и планируемых мероприятий по информированию общественности, включая телевидение, газеты, круглые столы, диспуты, библиотеки, веб-сайты, демонстрационные проекты, рабочие совещания и документы.
Considering the degree of the existing disrepair of crucial infrastructural facilities in Cambodia, as well as the long gestation period required for the completion of each activity, UNTAC's capacity to carry out long-lasting infrastructure repair has been somewhat limited. С точки зрения масштабов разрушения основных инфраструктурных элементов в Камбодже, а также с учетом длительных сроков, необходимых для завершения каждого из осуществляемых проектов, возможности ЮНТАК в плане реализации долгосрочных ремонтных работ в области инфраструктуры были весьма ограниченными.
The Section identifies requirements for all new field operations as well as expansions of existing operations, and coordinates requirements of missions in progress. Эта секция определяет потребности для всех новых операций на местах, а также в связи с расширением существующих операций и координирует потребности осуществляемых миссий.
Several other experts noted that consideration for establishing a new global energy institution would require more information and analysis of the activities of existing organizations, especially in view of the current financial difficulties experienced throughout the United Nations system. Ряд других экспертов отметили, что для рассмотрения вопроса о создании нового всемирного учреждения по вопросам энергетики необходима более подробная информация и анализ мероприятий, осуществляемых существующими организациями, особенно ввиду нынешних финансовых трудностей, которые испытывает вся система Организации Объединенных Наций.
The different meetings held and the projects visited, both in urban and rural areas, run either by governmental or non-governmental entities, gave the Committee the opportunity to become more aware of existing problems calling for urgent consideration. Проведение различных совещаний и посещение мест реализации проектов, осуществляемых в городских и сельских районах под эгидой государственных или негосударственных структур, позволили членам Комитета получить более ясное представление о проблемах, требующих незамедлительного обсуждения.
They look forward to the result of the work of the stand-by planning team aimed at improving and speeding up the process by which the Organization obtains personnel or formed units and equipment from Member States for new peace-keeping operations or the expansion of existing ones. З. Они с нетерпением ожидают результатов работы резервной группы планирования, направленной на совершенствование и активизацию процесса, с помощью которого Организация получает военнослужащих или целые подразделения и оборудование от государств-членов для новых операций по поддержанию мира или расширения уже осуществляемых.
In addition to the existing measures relating to the labour market (courses, vocational programmes, employment induction allowances), the revised LACI envisages training allowances and measures to promote self-employment and pre-retirement activities. Согласно пересмотренному ЗСБН к числу уже осуществляемых мероприятий, связанных с рынком труда (учебные курсы, программы временной занятости, пособия в период введения в специальность), добавляются пособия на профессиональную подготовку и мероприятия по поощрению независимых видов деятельности и досрочного выхода на пенсию.
Most of the important international existing trade flows of recyclable materials may not be classified under Annex VIII of the Convention of the Convention). Бóльшая часть осуществляемых на международном уровне основных торговых потоков материалов, поддающихся рециркуляции, не может быть классифицирована в рамках приложения VIII к Конвенции статьи 1 Конвенции).
This group is building on existing activities and initiatives and is being facilitated by EARTHWORKS, a non-profit organization to protect communities and the environment from the impacts of mineral development. Эта группа строит свою деятельность на базе осуществляемых мероприятий и инициатив и сотрудничает с некоммерческой организацией по защите общин и окружающей среды от вредных последствий добычи полезных ископаемых "EARTHWORKS".
In our initial review we did not identify any significant weaknesses with regard to the Court's processes in this area, but made two observations where potential improvements might enhance the existing arrangements. В нашем первоначальном обзоре мы не выявили каких-либо существенных слабостей в том, что касается осуществляемых Судом процессов в этой области, однако сделали два замечания в отношении областей, в которых потенциальные улучшения могут укрепить существующие механизмы.
While the recent management response provided a clear indication that such efforts were under way, a sustainable financial mechanism should be put in place for the existing pilot projects before their number was increased. Хотя в недавно принятых замечаниях руководства ЮНИДО и ПРООН ясно указывается, что такие усилия предпринимаются, прежде чем увеличивать число осуществляемых пилотных проектов, необходимо создать механизм для их устойчивого финансирования.
The Programme focuses on three main goals: maximizing the impact of existing interventions, increasing the affordability of key pharmaceuticals, and increasing investment in research and development of specific global public goods. Эта программа сфокусирована на трех основных целях: максимизации воздействия осуществляемых мероприятий, повышении доступности основных фармацевтических препаратов и увеличении капиталовложений в научные исследования и разработки в области отдельных глобальных общественных товаров.
The framework that was agreed upon by all participants is the Tehran Initiative, which provides guidance focusing on data access, spatial data infrastructures, networking, coordination of national and regional space policies, raising awareness and building upon existing initiatives. Согласованные всеми участниками основы изложены в Тегеранской инициативе, в которой сформулированы основные принципы доступа к данным, создания инфраструктуры пространственных данных, сетевой работы, координации национальной и региональной космической политики, повышения информированности и дальнейшего развития осуществляемых инициатив.
On the basis of existing plans, Algeria will have 750,000 new dwellings by the end of the year 2000, not counting those being built in the private sector. С учетом осуществляемых проектов до конца 2000 года в Алжире будет введено в строй 750000 единиц жилья, к которым необходимо добавить жилье, построенное операторами частного сектора.
A full-time focal point within the Task Force was appointed in December 2006, to strengthen the existing monitoring and reporting programmes of OHCHR and UNICEF in the districts. В декабре 2006 года для поддержки мероприятий по наблюдению в состав Целевой группы был введен штатный координатор в целях укрепления программ УВКПЧ и ЮНИСЕФ по наблюдению и отчетности, осуществляемых на уровне округов.
The International Federation was planning to develop guidelines on how to integrate gender concerns into its natural disaster relief operations and would continue to work closely with United Nations agencies to build on existing efforts. Международная федерация планирует разработать руководящие принципы в отношении учета гендерной проблематики при разработке своих операций по преодолению последствий стихийных бедствий и будет и впредь тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций в интересах активизации осуществляемых программ.
She hoped that the same failure would not occur again and that the Committee would be even-handed in its treatment of any existing or future peacekeeping missions. Оратор выражает надежду, что такая ситуация не повторится и что Комитет будет придерживаться справедливого подхода к рассмотрению всех осуществляемых или будущих операций по поддержанию мира.
Most of the action teams produced compendiums of existing efforts or success stories in the areas of their responsibility, with the aim of contributing to increasing awareness among policy makers and the general public or enhancing knowledge-sharing among experts and programme managers. Большинство инициативных групп подготовили компендиумы с указанием осуществляемых мероприятий и достигнутых успехов в областях, относящихся к их кругу ведения, с целью содействовать повышению осведомленности лиц, определяющих политику, и широкой общественности, а также более широкому обмену знаниями между экспертами и руководителями программ.
These needs assessments should construct a matrix of existing work and projects that are already under way or planned to be implemented within the next 2 years and should identify how best the Med Project fits in with and adds value to these projects. При проведении такой оценки потребностей должны сводиться воедино данные об осуществляемых мероприятиях и реализуемых или намечаемых к реализации в ближайшие два года проектах, и при этом следует определить, как наилучшим образом совместить проект Мед с этими проектами и повысить отдачу от них.
Subject to availability of resources, UNCTAD's technical assistance in 2004 will expand to keep pace with the increasing number of requests, while deepening the impact and sustainability of existing programmes. При наличии ресурсов ЮНКТАД в 2004 году увеличит объем своей технической помощи, с тем чтобы удовлетворить растущее число заявок, а также повысит результативность и устойчивость осуществляемых программ.