Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Осуществляемых

Примеры в контексте "Existing - Осуществляемых"

Примеры: Existing - Осуществляемых
Advice to the Government, through regular meetings, based on a detailed analysis of existing and emerging policies on local governance that take into account constitutional requirements Проведение регулярных совещаний для консультирования правительства на основе подробного анализа осуществляемых и разрабатываемых стратегий местного управления, учитывающих конституционные требования
Moreover, it was stressed that the Secretariat should consult and coordinate closely with relevant international and regional organizations to build on existing activities and avoid duplication of work. Кроме того, было подчеркнуто, что Секретариату необходимо вести тесные консультации и осуществлять координацию усилий с соответствующими международными и региональными организациями в целях развития осуществляемых мероприятий и недопущения дублирования в работе.
Regular meetings with international development partners to ensure harmonization and complement the existing projects and programmes, including on gender issues Проведение регулярных совещаний с международными партнерами по развитию для обеспечения согласованности усилий и выполнения осуществляемых проектов и программ, в том числе по гендерным вопросам
Paragraphs 12 to 25 of the budget document provide details for existing operations of UNLB and enhanced support proposed for the Base. В пунктах 12 - 25 бюджетного документа содержится подробная информация об осуществляемых БСООН операциях и предложения относительно расширения оказываемой Базе поддержки.
In the longer term, the international community will continue to work towards improved coordination of initiatives by various partners to increase effectiveness of existing programmes, avoid duplications and ensure full consistency with NSDS. В долгосрочной перспективе международное сообщество будет по-прежнему заниматься совершенствованием координации инициатив различных партнеров в целях повышения эффективности осуществляемых программ, предотвращения дублирования и обеспечения их полного соответствия национальным программам развития статистики.
The third phase will involve a detailed review of existing riverine operations and analysis of longer-term possibilities for adjusted capacity, including the possibility of capacity contributed by Member States. На третьем этапе будет проведен детальный обзор осуществляемых речных операций и анализ долгосрочных возможностей корректировки потенциала, включая возможность использования потенциала, предоставляемого государствами-членами.
103.2 Facilitate the completion of existing initiatives to ratify the international instruments listed in paragraph 7 of its national report (Peru); 103.2 обеспечить завершение осуществляемых инициатив в области ратификации международных договоров, которые перечисляются в пункте 7 национального доклада (Перу);
A description of the approaches adopted in some countries will help the delegates taking part in the Working Party to gain insight into options existing at the national level to establish an information system for wood energy. Описание подходов, принятых в некоторых странах, поможет делегатам Рабочей группы получить представление о мерах, осуществляемых на национальном уровне с целью создания информационной системы по вопросам производства энергии на базе древесины.
However, since the previous Conference session her own region had been requesting a coherent programme in support of existing efforts, the vast majority of which were covered financially by the countries of the region. Однако после предыдущей сессии Генеральной конференции ее регион просил подготовить четкую программу поддержки осуществляемых проектов, которые в своем значительном большинстве финансируются самими странами этого региона.
The Ministry for Women and Family Affairs drew on a number of existing studies, as well as on information provided by the media on the image of women in society. Министерство по делам женщин и семьи использует результаты ряда осуществляемых исследований, а также сведения, представляемые средствами массовой информации об образе тунисской женщины в обществе.
On the basis of five years of work, the Centre planned to reinforce the already existing activities and initiatives and to adopt new approaches. С учетом опыта своей работы за пять лет Центр разработал план, предусматривающий активизацию уже осуществляемых мер и инициатив и принятие на вооружение новых подходов.
Fourth, the pursuit of other weapons of mass destruction and their delivery systems must be halted, and existing programmes of this type terminated. В-четвертых, необходимо остановить разработку других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки и добиться прекращения уже осуществляемых программ такого рода.
Considering the existing expertise and the results from ongoing initiatives in the region, current achievements on the utilization of benchmarks and indicators for baseline determination should be made available to the countries. С учетом существующего экспертного опыта и результатов осуществляемых в регионе инициатив следует предоставить странам информацию о нынешних достижениях в деле использования критериев и показателей для определения базисных уровней.
The need was discussed to coordinate the new Eurostat data collection on reported crimes with other existing international data collections carried out by UNODC and the European Sourcebook. Была обсуждена необходимость в координации новых мероприятий Евростата по сбору данных о зарегистрированных преступлениях с другими существующими международными операциями по сбору данных, осуществляемых УНП ООН и в рамках подготовки Европейского статистического справочника.
This Project Working Group focuses on developing new, and extending existing, road and rail networks in the region, as well as addressing the specific problems of transit transport from, in and through SPECA member countries. Эта проектная Рабочая группа уделяет основное внимание созданию новых и расширению существующих автодорожных и железнодорожных сетей в регионе, а также решению конкретных проблем в области транзитных перевозок, осуществляемых из стран - членов СПЕКА, в эти страны или через территорию этих стран.
It is being developed in a modular format to enable countries to collect comprehensive information on disability through a national disability survey or to include relevant modules in existing data collection efforts. Оно разрабатывается в модульном формате, с тем чтобы страны могли собирать всестороннюю информацию относительно инвалидности посредством проведения национального обследования по инвалидности или использовать соответствующие модули в уже осуществляемых мероприятиях по сбору данных.
Each of the dialogues had a panel of experts who provided interesting insights that provoked lively and interactive discussions, while at the same time announcing a number of existing and new partnerships in the relevant areas. В рамках каждого из этих диалогов была образована группа экспертов, которые выдвинули интересные идеи, ставшие основой для оживленных интерактивных обсуждений, а также объявили о ряде уже осуществляемых и новых партнерских инициатив в соответствующих областях.
Other proposals included improving the existing collaboration within the United Nations system, examining the possibility of using real-time transcripts, and making the online forum a permanent feature of the work of the expert group meetings. Другие предложения касались, в частности, улучшения существующего сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, изучения возможности использования записей выступлений, осуществляемых в реальном времени, и превращения онлайнового форума в постоянный элемент работы совещаний группы экспертов.
Current baseline consumption for all Article 5 Parties was about 15,500 tonnes, of which almost half would be phased out by 2007 under existing projects supported by the Multilateral Fund. Существующий базовый уровень потребления для всех Сторон, действующих в рамках статьи 5, составляет примерно 15500 тонн, из которых почти половина будет ликвидирована к 2007 году в рамках действующих проектов, осуществляемых при поддержке Многостороннего фонда.
The vast majority of the Department's workload, at all levels, is directed towards dealing with short-term issues and day-to-day problems associated with the support of existing peacekeeping operations. Усилия подавляющего большинства сотрудников Департамента, на всех уровнях, направлены на решение неотложных вопросов и повседневных проблем, связанных с поддержкой уже осуществляемых операций по поддержанию мира.
In its concluding comments on the combined third and fourth as well as fifth periodic reports, the Committee urged the State Party to evaluate the impact of existing programmes and include in its next report clearer information on that issue. В заключительных замечаниях по третьему, четвертому и пятому докладам Комитет просил государство-участник провести оценку воздействия осуществляемых программ и включить информацию об этом в свой следующий доклад.
Phases 2 and 3 of the "workout" plan, therefore, would focus on implementing the new strategy, continuing to strengthen existing core operations and controls and implementing relevant Board of Auditors recommendations. Ввиду этого этапы 2 и 3 плана исправления положения будут сосредоточены на осуществлении новой стратегии, дальнейшем укреплении осуществляемых основных операций и механизмов контроля и выполнении соответствующих рекомендаций Комиссии ревизоров.
This will be of particular use in efforts to further mainstream gender into existing ILO programmes in the framework of promoting Convention No. 169 and the Discrimination Convention, 1958. Он будет особенно полезен в усилиях по обеспечению дальнейшего учета гендерной проблематики в осуществляемых в настоящее время программах МОТ в рамках пропагандирования Конвенции Nº 169 и Конвенции о дискриминации в области труда и занятий 1958 года.
That view was based mainly on his delegation's conviction that solutions aimed at reducing the effects of existing sanctions had limited effects, given the large number of requests submitted. Это мнение основывается, главным образом, на убежденности его делегации в том, что варианты решения, предусматривающие сокращение последствий осуществляемых санкций, с учетом большого числа направляемых запросов имеют ограниченное воздействие.
A debate on the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action will take place during consultation meetings between the High Commissioner and national institutions and non-governmental organizations, which will be a forum for evaluating existing practice and for outlining future objectives and methods of cooperation. Обсуждение вопросов осуществления Венской декларации и Программы действий состоится в период консультаций между Верховным комиссаром и национальными учреждениями и неправительственными организациями, которые будут представлять собой форум для проведения оценки осуществляемых мероприятий и для обозначения будущих целей и методов сотрудничества.