Operationalizing these goals directly at the country level, without proper consideration for social, political and economic considerations, may potentially undermine the effectiveness of existing development strategies and constrain ongoing development processes. |
Практическое осуществление этих целей непосредственно на страновом уровне без надлежащего учета соображений социального, политического и экономического характера может подорвать эффективность существующих стратегий развития и затруднить ход осуществляемых процессов развития. |
The approach seeks to ensure more attention to children's issues in existing rule of law activities, while also outlining additional efforts necessary to strengthen justice for children in particular. |
Данный подход направлен на усиление внимания к проблемам детей в рамках осуществляемых мероприятий по обеспечению верховенства права, при этом он также подчеркивает необходимость дополнительных усилий, прежде всего для укрепления правосудия в интересах детей. |
The present paper reviews data-collection systems and indicators related to indigenous peoples currently used in the United Nations system and presents projects under way to address existing shortfalls. |
В настоящем документе содержится обзор систем и показателей сбора данных, касающихся коренных народов, которые в настоящее время используются в системе Организации Объединенных Наций, и представлена информация о проектах, осуществляемых в настоящее время для устранения имеющихся пробелов. |
The Deputy will support the Police Adviser in setting targets in the mandate implementation plans devised for new missions and existing ones, in supporting the management of the police components of the existing missions and in the establishment of selection and recruitment priorities. |
Заместитель будет помогать советнику по вопросам полиции в постановке задач при разработке планов осуществления мандатов новых и действующих миссий, управлении полицейскими компонентами в рамках осуществляемых миссий и разработке приоритетных задач в области отбора и найма сотрудников. |
The Convention would not benefit this market and, given the wide variety of arrangements existing in this market, application of the Convention to this market would have the potential to cause great uncertainty to existing international banking and commercial transactions involving foreign exchange. |
Конвенция не окажет благоприятного воздействия на этот рынок, и, с учетом широкого разнообразия существующих на этом рынке механизмов, применение конвенции на этом рынке может привести к усилению неопределенности в отношении осуществляемых международных банковских и коммерческих сделок, связанных с иностранной валютой. |
The European Union strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to abandon all its existing nuclear and ballistic missile programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. |
Европейский союз самым решительным образом призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью и поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от всех осуществляемых ею ядерных программ и программ, связанных с баллистическими ракетами. |
The view was expressed that the workshops had also provided insights into gaps in governance and existing measures, and had highlighted, inter alia, that there was no effective framework for coordination across different sectoral and regional regimes. |
Прозвучало мнение о том, что семинары позволили также выявить пробелы в вопросах руководства и в отношении осуществляемых в настоящее время мер, и было обращено внимание, в том числе, на отсутствие эффективной основы для координации в рамках различных секторальных и региональных режимов. |
However, some sessions have been used to showcase existing initiatives without providing enough scope for replicability and scaling-up, and this has limited the impact of such initiatives in the view of one Member State. |
Однако некоторые сессии стали своего рода демонстрацией осуществляемых в настоящее время инициатив, но при этом не обеспечили достаточно возможностей для того, чтобы перенять и распространить передовой опыт, что, по мнению одного государства-члена, ограничило воздействие таких инициатив. |
The representative of the Philippines noted the usefulness of mainstreaming climate change into sectoral plans and including GHG data collection as part of existing national processes; |
Представитель Филиппин отметил полезность учета аспектов, касающихся изменения климата, в отраслевых планах и включения деятельности по сбору данных о ПГ в рамки осуществляемых национальных процессов; |
When such is the case, the Committee is ready to promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, preferably by integrating the additional dimensions into already existing programme activities. |
В этом случае Комитет готов поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, предпочтительно, путем учета дополнительных аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях. |
Implementation of new projects and extension of existing projects; |
З. Реализация новых проектов и расширение осуществляемых проектов. |
The view was also expressed that the level of resources proposed in the study of the ad hoc expert group needed a review in the light of the potential for existing international and national activities to provide or support some of the functions of the proposed entity. |
Было также высказано мнение, что объем ресурсов, предлагаемый в исследовании специальной группы экспертов, необходимо пересмотреть с учетом имеющихся возможностей в рамках мероприятий, осуществляемых на международном и национальном уровнях, в плане обеспечения выполнения или поддержки некоторых функций предлагаемого координационного органа. |
Nevertheless, the Committee is concerned that the coordination of existing policies and programmes is rather sectoral and fragmented, and that coordination of implementation at regional and local levels is still insufficient. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что координация осуществляемых политики и программ носит скорее секторальный и разрозненный характер, а координация на региональном и местом уровнях по-прежнему является недостаточной. |
(a) Strengthening existing measures to prevent drugs and other substances from being produced in the State party and from entering the State party; |
а) расширение осуществляемых в настоящее время мер по недопущению производства в государстве-участнике и ввоза в государство-участник наркотиков и других вредных веществ; |
With regard to improving other public expenditure policies, it needs to be emphasized that the provision of adequate operations and maintenance expenditures is required not only to sustain the productivity of existing projects, but also to avoid adverse effects on the environment. |
В отношении совершенствования политики государственных расходов в других областях необходимо подчеркнуть, что выделение надлежащих ассигнований на покрытие оперативных и эксплуатационных расходов необходимо не только для поддержания эффективности осуществляемых проектов, но и для предупреждения отрицательного воздействия на окружающую среду. |
The aims of all the forums were broadly similar, but varied slightly from subregion to subregion according to the nature of the drug abuse problems experienced, the extent of existing demand reduction programmes and the resources available in the subregion. |
Перед всеми этими совещаниями стояли в целом аналогичные цели, которые несколько отличались друг от друга по субрегионам в зависимости от характера проблем в области злоупотребления наркотиками, масштабов осуществляемых программ сокращения спроса и имеющихся в субрегионе ресурсов. |
The second aim was to identify the range and type of existing demand reduction programmes in each country and the extent of human, financial and physical resources currently available to carry out those programmes. |
Вторая цель заключалась в том, чтобы определить масштабы и виды осуществляемых в каждой стране программ сокращения спроса и объем имеющихся людских, финансовых и материальных ресурсов для осуществления этих программ. |
A number of pilot projects are being launched, and some existing projects, particularly in the Caribbean, are being reoriented to address a variety of coastal problems under the rubric of CSI. |
В настоящее время начинается реализация ряда экспериментальных проектов, и направленность некоторых из осуществляемых проектов, особенно в Карибском бассейне, изменяется в целях решения в рамках этого проекта целого ряда проблем прибрежной зоны. |
In that regard, his delegation hoped that the long-awaited "agenda for development" would adequately address the concerns of the developing world and would be effective in improving the existing international strategies for development, including reforms in the Bretton Woods institutions. |
В этой связи его делегация выражает надежду, что в долгожданной Повестке дня для развития будут должным образом учтены интересы развивающегося мира и что она станет эффективным инструментом совершенствования осуществляемых в настоящее время стратегий в целях развития, включая реформы в бреттон-вудских учреждениях. |
The United States of America supports the principles and aspirational goals of the Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative presented at the United Nations Conference on Sustainable Development through existing and planned activities across a broad range of Government agencies. |
Соединенные Штаты Америки содействуют реализации принципов и амбициозных целей Глобальной программы действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех», представленной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, посредством мероприятий, осуществляемых широким рядом государственных учреждений в настоящее время и запланированных на будущее. |
UNODC also needs to secure a clear picture of the value and nature of spend through external parties; the data in the existing systems being used by UNODC are incomplete. |
ЮНОДК также необходимо иметь четкое представление о стоимости и характере расходов, осуществляемых через внешние стороны, ибо данные, которые имеются в существующих системах и используются ЮНОДК, являются неполными. |
The existing set of KPIs included over 30 indicators, and it was found that hardly 50 per cent of all projects under way carried an adequate specification of targets and performance indicators. |
При том, что в существующий набор ОПД входят более 30 показателей, было установлено, что едва ли 50 процентов всех осуществляемых в настоящее время проектов обеспечивают достижение соответствующего перечня целей и показателей деятельности. |
It is vital to integrate responses to violence against women in existing programmes for the prevention and treatment of HIV/AIDS and in programmes for the promotion of adolescent health. |
Важно также предусмотреть принятие мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, в рамках осуществляемых программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и программ по охране здоровья подростков. |
Recognizing that there is no existing central repository with information on planned, ongoing or projected training and other projects in the field of crime prevention and criminal justice, |
признавая, что в настоящее время отсутствует центральное хранилище информации о планируемых, осуществляемых или прогнозируемых проектах по подготовке кадров и других проектах в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, |
The Working Group further requested the secretariat to support both the collection and the dissemination of information about existing educational initiatives taken by higher education institutions through the Anti-Corruption Academic Initiative and through the development of global educational tools for use by States parties. |
Рабочая группа далее просила секретариат поддерживать сбор и распространение информации об образовательных проектах, осуществляемых различными высшими учебными заведениями, в рамках Антикоррупционной академической инициативы, а также разрабатывать универсальные учебные средства для использования в государствах-участниках. |