Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Осуществляемых

Примеры в контексте "Existing - Осуществляемых"

Примеры: Existing - Осуществляемых
It was imperative to maintain the existing volume of development programmes and ensure that no obstacle was placed in the way of the development of the developing countries. Совершенно необходимо сохранить объем осуществляемых программ в области развития и устранить все препятствия на пути развития развивающихся стран.
The major conclusion of the consultations organized by UNEP is that a global marine assessment process should be established based on existing assessment activities in order to facilitate the provision of scientific and socio-economic information for policy makers. Основной вывод, сформулированный в ходе консультаций, организованных ЮНЕП, заключается в том, что процесс глобальной оценки состояния морской среды должен быть налажен на основе уже осуществляемых мероприятий по оценке в интересах содействия обеспечению органов, определяющих политику, научной и социально-экономической информацией.
Those measures have been deemed to reinforce and complement the existing two-tier system of control over foreign arms transactions in Bulgaria, including by providing more safeguards to avert the diversion of weapons to embargoed countries. Эти меры предназначены для укрепления и дополнения существующей двухуровневой системы контроля в отношении осуществляемых в Болгарии иностранных операций с оружием, в том числе посредством обеспечения больших гарантий предотвращения направления оружия в страны, на которые наложены санкции.
Global Environment Facility 105. A range of existing and planned GEF-funded projects on biodiversity and international waters, are relevant to implementation of ecosystem and other environment-related aspects of the Agreement. Целый ряд уже осуществляемых или планируемых проектов «Биоразнообразие» и «Международные воды», финансируемых ГЭФ, имеет отношение к реализации тех аспектов Соглашения, которые связаны с экосистемами и другими факторами окружающей среды.
It is imperative for the system to unite in support of an Africa-owned and Africa-led framework of action based on the rationalization and concordance of existing initiatives. Системе настоятельно необходимо объединить свои усилия в поддержку осуществляемых при непосредственном участии и под руководством стран Африки программ действий на основе рационализации и согласования существующих инициатив.
Based on the experience of ongoing early childhood development initiatives, local authorities and existing mechanisms are able to respond more adequately when given the necessary mandate, technical support and skills for the planning and management of children's programmes. Опыт претворения в жизнь осуществляемых в настоящее время инициатив по развитию детей в раннем возрасте показывает, что местные органы власти и существующие механизмы способны реагировать более адекватно, когда они получают необходимые полномочия, техническую поддержку и навыки для планирования программ в интересах детей и управления этими программами.
However, one Party stated that it was unlikely that existing systemic barriers to foreign direct investment in some countries could be overcome by incentives offered under AIJ or even under Article 6 or CDM projects. Вместе с тем одна из Сторон заявила, что она сомневается в возможности преодоления существующих системных барьеров для прямых иностранных инвестиций в некоторых странах в результате принятия инициатив, предлагаемых в рамках МОС или даже в рамках проектов, осуществляемых в соответствии со статьей 6, или проектов МЧР.
In improving its management information systems, the Fund would concentrate on the ongoing redesign and redevelopment of the existing core systems, continuing improvements in networking and communications, and upgrading equipment and software to further improve productivity. В отношении совершенствования своих систем управленческой информации Фонд сконцентрирует свои усилия на осуществляемых в настоящее время перестройке и возобновлении развития существующих основных систем, на дальнейшем совершенствовании деятельности по установлению связей и коммуникации и улучшении качества оборудования и материально-технического обеспечения с целью дальнейшего повышения производительности.
(c) Completion of ongoing irrigation projects of river basin development authorities and maintenance of existing dams. с) завершение осуществляемых в настоящее время по линии Управления водохозяйственного освоения бассейна рек ирригационных проектов и ремонтно-эксплуатационное обслуживание существующих плотин.
As part of that endeavour, UNIFEM conducted preliminary assessments of existing United Nations programmes on women in development and gender and development to highlight gaps and avoid duplication of efforts. В рамках этих усилий ЮНИФЕМ провел предварительную оценку осуществляемых в настоящее время программ Организации Объединенных Наций «Участие женщин в процессе развития» и «Проблемы женщин и развитие», с тем чтобы выявить пробелы и избежать дублирования усилий.
CEB members suggest that the concept of an "enlarged inter-agency working group, open to key partners" should be clarified in the context of existing inter-agency efforts in the education sector. ЗЗ. Члены КСР предлагают разъяснить фразу «межучрежденческой рабочей группы расширенного состава, открытой для ключевых партнеров» в контексте осуществляемых на межучрежденческом уровне мер в секторе образования.
Another objective of the expert meeting is to review the coordination and consistency of existing policy measures dealing with the promotion of innovation, entrepreneurship and private sector development. Еще одна его цель заключается в рассмотрении вопроса о координации и согласованности осуществляемых мер политики, направленных на поощрение инновационной деятельности, предпринимательства и развития частного сектора.
Some representatives, highlighting co-benefits with existing activities, said that useful information might already be available that was not mercury-specific but was part of work done under other international activities such as on climate change. Ряд представителей, отметив сопутствующие выгоды от осуществляемых мероприятий, заявили, что полезная информация, возможно, уже имеется, но не конкретно по ртути, а как составная часть работы, проводимой в рамках других международных мероприятий, например, в области изменения климата.
(a) Although these plans cannot follow a single model, they should be more than a list of existing programmes. а) хотя эти планы не могут разрабатываться по какой-либо единой модели, они должны представлять собой нечто большее, чем просто перечень осуществляемых программ.
Furthermore, a number of efforts are aimed at engaging in a process of capacity-building for different target groups at national and local levels, within the context of existing national projects on indigenous issues. Помимо этого, ряд мероприятий нацелен на подключение к процессу укрепления потенциала различных целевых групп на национальном и местном уровнях в контексте осуществляемых национальных проектов по вопросам коренных народов.
The Permanent Forum urges the United Nations, with the support of donor agencies, to implement, before the convening of its next session, monitoring mechanisms with a view to reducing the negative impact of existing agricultural projects on indigenous nomadic peoples in Africa. Постоянный форум настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций при поддержке учреждений-доноров создать до его следующей сессии механизмы мониторинга, с тем чтобы ослабить негативное воздействие осуществляемых сельскохозяйственных проектов на коренные кочевые народы в Африке.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
In this context, UNIDO will build on the experience of its existing private sector engagement programmes, which are based on three broad categories of interventions: В этой связи ЮНИДО будет расширять опыт, накопленный в рамках осуществляемых программ с привлечением частного сектора, которые основаны на трех широких категориях мероприятий:
ESCWA supported Jordan, Lebanon and Oman in the rethinking of their social protection schemes with a view to promoting an integrated approach that mainstreams an equity agenda across existing programmes and reintegrates such schemes into the wider social policy framework. ЭСКЗА содействовала Иордании, Ливану и Оману в пересмотре их механизмов социальной защиты в целях внедрения комплексного подхода, направленного на систематический учет мер по обеспечению равноправия во всех осуществляемых программах и интеграцию таких механизмов в социальную политику в целом.
The concept of results-based budgeting is aimed at strengthening the existing programme planning, budgeting, and evaluation framework and processes of United Nations agencies. Концепция бюджета, ориентированного на конкретные результаты, направлена на укрепление существующей практики планирования по программам и составления бюджета, а также рамок для проведения оценки и процессов, осуществляемых в учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
A strategy that capitalizes on existing activities addressing disaster risk reduction has been developed by the United States Government through its Office for Foreign Disaster Assistance. Еще одна стратегия была разработана правительством Соединенных Штатов через Управление по оказанию иностранным государствам помощи в случае бедствий на основе уже осуществляемых мероприятий по уменьшению опасности бедствий.
In that regard, many Member States put forward proposals for new mechanisms, whereas other Member States stressed the importance of improving existing processes and strengthening ongoing reforms. В этом отношении многие государства-члены выдвинули предложения о создании новых механизмов, тогда как другие государства-члены отметили важность совершенствования существующих процессов и укрепления осуществляемых реформ.
Given existing national human rights strategies in a number of areas, the adoption of a general human rights plan or programme would have no added value. С учетом уже осуществляемых национальных стратегий в области прав человека принятие общего плана или программы по правам человека не принесет какой-либо конкретной практической пользы.
The Philippines believes that the arms trade treaty is feasible, as its principles would be based on a range of existing multilateral and regional instruments already being implemented by most Member States. Таким образом, Филиппины считают, что договор о торговле оружием реально возможен, поскольку его принципы будут базироваться на ряде существующих многосторонних и региональных документов, уже осуществляемых большинством государств-членов.
To accomplish this, a complete mapping of existing and planned activities of all partners should be carried out. For this to succeed, it is essential that all peacebuilding efforts be harmonized. Для выполнения этой задачи необходимо провести полный обзор уже осуществляемых и планируемых мероприятий всех партнеров, а для обеспечения успеха крайне важно добиться согласования всех усилий в области миростроительства.