Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимися

Примеры в контексте "Existing - Имеющимися"

Примеры: Existing - Имеющимися
We agree with the recommendation favouring, in accordance with existing commitments, the provision of international assistance towards fulfilment of the New Partnership for Africa's Development programme, specifically as regards the reduction of the debt burden and fighting HIV/AIDS. Согласны с рекомендацией в пользу оказания, в соответствии с имеющимися обязательствами, поддержки международным сообществом выполнения программы Нового партнерства в интересах развития Африки, в частности в сфере облегчения долгового бремени, борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The function of the coordinating network would be to continue reviewing the issues related to oceans and the law of the sea and to strengthen cooperation and coordination among existing international organizations. Функция этой координирующей сети состояла бы в том, чтобы продолжить обзор вопросов, относящихся к Мировому океану и морскому праву, и укрепить сотрудничество и координацию между имеющимися международными организациями.
The number of people, in total and by group, financed by the aforementioned programmes, is as follows according to the existing figures for the year 2002. Table 10 В соответствии с имеющимися за 2002 год данными число лиц, получающих финансовую помощь в рамках вышеуказанных программ в целом и по группам, выглядит следующим образом:
In addition, the Secretariat should clearly indicate those services that cannot be provided in-house, thus requiring external expertise, and those that can be handled by existing staff. Кроме того, Секретариату следует четко указывать те услуги, которые невозможно обеспечить за счет внутренних ресурсов и которые поэтому требуют привлечения внешних специалистов, и те услуги, которые могут быть обеспечены имеющимися сотрудниками.
One speaker reiterated his delegation's view that the performance of the Department's web site team was a textbook example of what could be accomplished using existing resources, when dedicated professionals applied the knowledge, commitment, flexibility and creativity necessary to get the job done. Один из выступающих подтвердил мнение его делегации о том, что работа группы Департамента по обслуживанию веб-сайта является хрестоматийным примером того, чего можно достичь с имеющимися ресурсами при наличии преданных делу специалистов, обладающих знаниями, желанием, гибкостью и творческими способностями, необходимыми для выполнения поставленной задачи.
The Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the Department of Management, should review and analyse the roles and responsibilities of both Departments for the existing support capacities at Headquarters and in the field missions to avoid duplication and overlap. Департаменту операций по поддержанию мира в координации с Департаментом по вопросам управления следует провести обзор и проанализировать функции и обязанности обоих департаментов в связи с возможностями оказания поддержки, имеющимися в Центральных учреждениях и в полевых миссиях, для предотвращения дублирования и параллелизма.
The firearms licensing departments exercise strict control over the possession and circulation of firearms based on the texts adopted for that type of licence, the procedures required for that purpose and the apprehension of violators of such licences in accordance with existing laws, regulations and directives. Отделы регистрации огнестрельного оружия осуществляют строгий контроль за владением таким оружием и его обращением, используя для этого нормативные акты, регулирующие выдачу соответствующих лицензий, обязательные процедуры и преследование нарушителей лицензионного режима в соответствии с имеющимися на этот счет законами, положениями и инструкциями.
In order to achieve this goal, it keeps in contact with the existing councils, informs them of the Council's activities, meets their requests, and keeps a record of data collected. Для этого он поддерживает связи с имеющимися советами, информирует их о деятельности Совета, выполняет их запросы и ведет учет собранных данных.
I want to share IPPF's strong belief that poverty alleviation, population growth in balance with existing resources, sustainable development, human rights issues and global equality are all critical to the overall development process. Я хочу разделить с Вами уверенность ИППФ в том, что ликвидация нищеты, рост численности населения в увязке с имеющимися ресурсами, устойчивое развитие, вопросы прав человека и глобальное равенство - это критически важные вопросы процесса развития в целом.
However, the sharing of existing innovations in public administration, as well as their transferability and applicability, will need to be carefully examined to avoid the transfer of innovations that will not work. Однако обмен имеющимися новшествами в области государственного управления, а также возможность их передачи и применения должны быть предметом тщательного изучения во избежание передачи тех новшеств, которые окажутся неэффективными.
The Mission has undertaken a review of existing functions to identify international posts that can be nationalized and proposes to nationalize one Transport Assistant (Field Service) post in Khartoum at the national General Service level. Миссия провела анализ выполняемых имеющимися сотрудниками функций для определения тех должностей международных сотрудников, которые могут быть преобразованы в должности национальных сотрудников, и предлагает преобразовать одну должность помощника по транспорту (категория полевой службы) в Хартуме в должность национального сотрудника категории общего обслуживания.
An effective and rich information environment enables informed decision-making, provides channels to reach existing and potential customers and supports an inclusive dialogue by amplifying the voice of business and workers to allow the development of relevant business and employment strategies and regulations. Эффективная и богатая информационная среда позволяет принимать взвешенные решения, служит каналом связи с имеющимися и потенциальными потребителями и позволяет поддерживать всеохватывающий диалог, предоставляя возможность предпринимателям и работникам высказывать свое мнение, что способствует развитию соответствующих стратегий и нормативных положений в сфере бизнеса и занятости.
This issue had also been noted in the report on peacekeeping operations by the Board of Auditors, who expressed the view that this could indicate that the positions in question may no longer be needed, especially if missions were discharging their mandates satisfactorily using existing resources. Этот момент отмечался в докладе Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира, которая высказала мнение, что это может свидетельствовать о том, что потребность в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами.
The decrease of $274,600 compared with the previous biennium relates to the proposed redeployment of a post of Economic Affairs Officer (P-3) in the Water Resources Section to subprogramme 7 as a result of redistribution of responsibilities among the existing staff of the Section. Сокращение расходов в размере 274600 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объясняется предлагаемым переводом должности сотрудника по экономическим вопросам (С-3) из Секции водных ресурсов в подпрограмму 7 в результате перераспределения обязанностей между имеющимися сотрудниками Секции.
UNICEF is undertaking a number of steps to strengthen community-based care, many of which relate to the need for more and better-trained human resources and better management of existing resources. ЮНИСЕФ осуществляет ряд мер для расширения ухода на уровне общин, многие из которых относятся к необходимости расширения и улучшения подготовки людских ресурсов и более эффективного управления имеющимися ресурсами.
They are evaluating user needs and matching them with existing or planned technologies and data sets, and they are expanding international access to satellite images via the International Charter on Space and Major Disasters. Они рассматривают потребности пользователей, сопоставляют их с имеющимися или проектируемыми технологиями и массивами данных и расширяют международный доступ к получаемым со спутников изображениям в рамках Международной хартии по космосу и крупным катастрофам.
We are of the opinion that during the Commission's third year it will have to strengthen its coordinating role in those areas that require greater attention from the international community by harmonizing its activities with existing assistance mechanisms, primarily within the United Nations system. Считаем, что в ходе третьего года деятельности Комиссии следует укреплять свою координирующую роль в тех областях, которые требуют повышенного внимания международного сообщества, на основе сопряжения ее деятельности с уже имеющимися механизмами взаимодействия, в первую очередь, внутри системы Организации Объединенных Наций.
The specific objectives are to reduce costs by one-half over today's best available technology for existing facilities, and by three-quarters for new facilities, by the end of 2003. К числу конкретных целей относится сокращение расходов вполовину по сравнению с сегодняшними наилучшими имеющимися технологиями для существующих установок и на три четверти - для новых установок к концу 2003 года.
They will be concerned about protecting their troops that are already deployed, can operate under existing United Nations command and control arrangements, will be familiar with the area of operations and will have a high degree of interoperability with troops on the ground. Они будут заботиться о защите своих уже развернутых военнослужащих, могут действовать в рамках существующих механизмов командования и контроля Организации Объединенных Наций и могут быть знакомы с районом операции и иметь высокую степень взаимодействия с имеющимися на местах войсками.
We also recognize the importance of effective cooperation and coordination between the Working Group and other existing, relevant mechanisms within the United Nations, in particular those in the General Assembly and in the Economic and Social Council. Мы также признаем значение эффективного сотрудничества и координации между Рабочей группой и другими уже имеющимися соответствующими механизмами в Организации Объединенных Наций, в частности механизмами Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
One representative opposed the prohibition of primary mining, citing legal difficulties in dealing with existing mining permits, in addition to the elimination of trade in elemental mercury on the grounds that the substance was still in demand. Один представитель высказался против запрещения первичной добычи, сославшись на юридические трудности, связанные с имеющимися разрешениями на добычу, а также против прекращения торговли элементарной ртутью на том основании, что на это вещество все еще имеется спрос.
These have all been placed in searchable databases which have recently become operational and are used by the Commission to carry out comparisons with similar existing national and international criminal databases. Все эти данные были загружены в поисковые базы данных, которые в настоящее время действуют и используются Комиссией для проведения сопоставлений с аналогичными базами данных, имеющимися у национальных и международных правоохранительных учреждений.
Stresses the importance of fully exploiting opportunities provided by existing and emerging technologies, in particular those related to energy efficiency and renewable energy sources; подчеркивает важное значение всемерного использования возможностей, связанных с имеющимися и возникающими технологиями, в частности технологиями, связанными с повышением энергетической эффективности и возобновляемыми источниками энергии;
The Commission expressed its appreciation for the availability of the website in the six official languages of the United Nations and encouraged the Secretariat to maintain and further upgrade the website in accordance with existing guidelines. Комиссия выразила свою признательность за обеспечение функционирования этого веб-сайта на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и призвала Секретариат и далее поддерживать работу веб-сайта и обновлять его в соответствии с имеющимися руководящими принципами.
Mindful of the significant level of resources required for the development and maintenance of such networks, the Inter-agency Network decided to focus its attention on linking and expanding the existing networks and databases. С учетом значительных ресурсов, необходимых для создания и обслуживания таких сетей, Межучрежденческая сеть приняла решение сосредоточить свое внимание на установлении связей между имеющимися сетями и базами данных и на их расширении.