Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимися

Примеры в контексте "Existing - Имеющимися"

Примеры: Existing - Имеющимися
A reconversion of existing manpower, notably of economists and social policy experts, should become possible. Должна появиться возможность постановки новых задач перед имеющимися кадрами, прежде всего экономистами и экспертами по социальной политике.
Synergies between the development of UNEP-live and the existing EIONET/SEIS of the EEA are evident. Очевиден синергизм между развитием платформы "ЮНЕП - в прямом включении" и имеющимися у ЕАОС системами ЕЭИНС/СЕИС.
Female drug users are particularly at risk, and it would be important to reach them with existing and future services and programmes. Особому риску подвержены наркопотребители-женщины, охват которых имеющимися и будущими услугами и программами будет иметь большое значение.
MULPOCs work in close collaboration with the IGOs existing in their area with a view to identifying a set of subregional priorities to be addressed. ЦМПОД в тесном взаимодействии с имеющимися в их районах МПО проводят работу по составлению перечня требующих решения первоочередных задач субрегионального масштаба.
To the extent feasible, the costs of the Conference would be kept within the existing resources available to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its secretariat. При этом ставится задача в максимально возможной степени ограничить расходы на проведение конференции имеющимися в распоряжении Комитета и секретариата ресурсами.
The Secretariat will use existing database systems and new procedures as required to organize these data into uniform formats and incorporate them with other available data from the Zone, into publicly available and easily accessible databases; Используя существующие системы баз данных, а при необходимости - и новые процедуры, Секретариат будет приводить эти данные в единообразные форматы и инкорпорировать их, вместе с другими имеющимися сведениями по это зоне, в легкодоступные базы данных открытого пользования;
Acknowledging also that a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources is required for the effective implementation of the Convention and should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so, признавая, что требуется многогранный стратегический подход к обеспечению финансовых ресурсов на стабильной и надежной основе для эффективного осуществления Конвенции и что следует изучить и воспользоваться всеми имеющимися в разумных пределах возможностями и задействовать существующие учреждения и процессы в тех случаях, когда это практически осуществимо,
(b) The establishment of training teams and training facilities in each sector. In addition, efforts to identify countries in the region with existing facilities that can offer specialised training should continue, and; Ь) создать в каждом секторе группы и центры подготовки; в дополнение к этому принять дальнейшие меры по выявлению в регионе стран с уже имеющимися структурами, которые могут обеспечить специализированную подготовку;
These can be used either as stand-alone units or combined with existing dryer units to obtain mercury-free dry gas. Оно может быть использовано как самостоятельная установка или в сочетании с уже имеющимися влагоотделителями для получения сухого газа, не содержащего ртути.
(c) Combine existing sectoral efforts with existing national economic recovery programmes (e.g., Poverty Reduction Strategy), to increase the contribution of both public and private sector initiatives aimed at increasing national economic productivity as a measure to alleviate poverty. с) сочетать существующие секторальные усилия с имеющимися национальными программами по оживлению экономики (например со Стратегией сокращения масштабов нищеты) для повышения вклада инициатив государственного и частного секторов, направленных на повышение производительности национальной экономики в качестве меры по сокращению масштабов нищеты.
The level of effort at Kisangani and Mbandaka for the existing helicopters meant that Boende and Basankusu required to have one additional helicopter each. Ввиду объемов работы, выполняемых в Кисангани и Мбандаке имеющимися вертолетами, понадобилось по одному дополнительному вертолету для Боэнде и Басанкусу.
Future perspectives and challenges depend on the capacity to integrate MGI with other existing mechanisms at the national level, the State playing a major coordinating role. Будущие перспективы и задачи в этой области зависят от того, в какой степени удастся увязать МГД с другими имеющимися на национальном уровне механизмами, в рамках которых основная координирующая роль отводится государству.
In accordance with existing international agreements and norms, the transport of material supplies for the support of the Collective Peace-keeping Forces in the territory of the States members of the Commonwealth shall be carried out by mutual agreement and without hindrance. В соответствии с имеющимися международными соглашениями и нормами перемещение материальных средств для обеспечения КСПМ на территории государств-участников Содружества осуществляется по взаимному согласованию беспрепятственно.
A review of the current organizational arrangements was undertaken in order towith the view of exploiting synergies, adjusting the structure to evolving requirements, and allocateing existing professional staff to the various tasks in an optimal manner, etc. В целях использования синергизма, корректировки структуры с учетом меняющихся потребностей и оптимального распределения задач между имеющимися специалистами персонала и т.д.
The first B2B business-to-business Wweb portal on the Iinternet () had beenwas started by UNEP with the help of the Halon Technical Options Committee and. It represented formeda a virtualnear total market place forto tradeing in existing halons and avoiding producing new halons. ЮНЕП при содействии Комитета по техническим вариантам замены галонов создала для связи между предприятиями первый веб-портал в Интернете () и сформировала практически полномасштабный рынок с целью торговли имеющимися галонами и избежания производства новых.
The Committee recommends against the provision of general temporary assistance funding for a Surface Transport Resources Officer, as the functions should be provided from within existing capacity. Комитет рекомендует не создавать пост сотрудника по ресурсам наземного транспорта, финансируемый «Временный персонал общего назначения», а соответствующие функции выполнять имеющимися силами.
Concerning the staffing of the team of dedicated operational experts, the Advisory Committee was informed upon enquiry that it is envisaged that they will be drawn from existing staff currently engaged in their respective operational fields at the United Nations Office at Geneva. Что касается укомплектования группы специальных оперативных экспертов, Консультативный комитет в ответ на его запрос был проинформирован о том, что предполагается укомплектовать эту группу имеющимися сотрудниками, которые в настоящее время занимаются соответствующими вопросами оперативной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Based on this performance, it is anticipated that the Secretariat could reduce the need for temporary assistance by 20-40 per cent of the currently budgeted amount through redeployment of duties among existing General Service staff. Исходя из этой динамики, ожидается, что Секретариат сможет сократить потребности во временном персонале, добившись 20-40-процентной экономии средств, заложенных в действующий бюджет, путем перераспределения обязанностей между имеющимися сотрудниками категории общего обслуживания.
These passages must be amended and made to conform with other, existing resolutions. (a) Chapter VII of the Code provides specific regulations related to women's work. При осуществлении Национального плана обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин были обнаружены дискриминационные положения в Кодексе о труде, обуславливающие необходимость внесения в него соответствующих изменений и приведения его в соответствие с другими имеющимися документами.
To ensure consistency between existing and new data, 1/ the "criteria" for reporting past industrial accidents should be the ones in Annex VI to the 'Seveso II Directive'. Чтобы обеспечить согласованность между имеющимися и новыми данными1 "реквизиты" сообщений об имевших место в прошлом авариях должны соответствовать реквизитам, изложенным в приложении VI к "Директиве Севесо II".
Effective counter-insurgency operations, combined with close coordination with the existing tribal and traditional structures in Uruzgan, and the non-governmental organizations operating there, has contributed to a calming effect in those parts of the province frequented by the Dutch-led provincial reconstruction team. Эффективные операции по борьбе с мятежниками в сочетании с тесной координацией с имеющимися племенными и традиционными структурами в Урузгане и действующими там неправительственными организациями имели эффект сдерживания в тех частях провинций, в которых часто осуществляла свою деятельность провинциальная группа по восстановлению под руководством голландских специалистов.
That approach is meant to reduce the skill mismatch existing in most African countries, which has negative effects on aggregate labour demand and on returns to education in general. Такой подход означает сокращение несоответствия между имеющимися и необходимыми трудовыми ресурсами в большинстве африканских стран, что негативно сказывается на совокупном спросе труда и на отдаче от образования в целом.
MEPC had noted the concerns expressed, in particular by ILO, about the need to avoid conflicts in overlapping spheres of influence and to ensure that the future IMO convention would not prejudice the obligations of States under existing legal instruments. КЗМС принял к сведению заботу (сформулированную, в частности, МОТ) о том, чтобы избежать коллизий, порождаемых появлением взаимоперекрывающихся сфер влияния, и проследить за тем, чтобы будущая конвенция ИМО не наносила ущерба обязательствам государств, предусмотренным имеющимися нормативными актами.
For this reason, the specialized desk will be outposted to the Department of Peacekeeping Operations and will be staffed with existing support account posts consisting of one P-5, four P-4 and two General Service. Оно будет укомплектовано имеющимися должностями, финансируемыми из средств вспомогательного счета, включая одну должность С-5, четыре должности С-4 и две должности категории общего обслуживания.
It had been asked whether the new chapters would contain revisions of the material already discussed by the Commission: obviously, future chapters must link into the existing ones to form an integrated whole. Выступавшие спрашивали, будут ли новые главы содержать исправления к материалам, уже обсужденным Комиссией; очевидно, что для составления единого цельного документа будущие главы должны стыковаться с уже имеющимися.