It encompasses investment in formal training for the acquisition of skills as well as facilitation of informally sharing already existing skills. |
Оно предусматривает расходы на организацию формальной профессиональной подготовки с целью приобретения навыков, а также на содействие неформальному обмену уже имеющимися знаниями и навыками. |
It will utilize existing information systems, and implement rationalized upgrading of information technology applications and infrastructure within the Agency. |
Они будут пользоваться имеющимися информационными системами и осуществлять рациональную модернизацию прикладных средств программного обеспечения и информационной инфраструктуры в рамках Агентства. |
It is proposed to abolish two P-2 posts and six General Service posts following an internal reallocation of functions among existing staff. |
После проведения внутреннего перераспределения функций между имеющимися сотрудниками предлагается упразднить две должности С-2 и шесть должностей категории общего обслуживания. |
Joint work with existing partners needs to be evaluated. |
Целесообразно провести оценку совместной деятельности с имеющимися партнерами. |
In addition to improving the existing satellite signals, the European Space Agency has launched an application-related research programme to develop an independent civil satellite navigation system. |
Помимо совершенствования связи с имеющимися спутниками Европейское космическое агентство приступило к осуществлению прикладной исследовательской программы с целью разработки независимой гражданской спутниковой навигационной системы. |
Linkage should be strengthened between the development and application of knowledge to existing resources within other agencies and Governments. |
Необходимо добиваться более тесной увязки процесса развития и применения накопленных знаний и опыта с имеющимися ресурсами в рамках других учреждений и государственных механизмов. |
It was stressed that it is crucial to capitalise on existing knowledge at the international level before developing new manuals. |
Была подчеркнута важность ознакомления со всеми имеющимися на международном уровне знаниями до начала разработки новых руководств. |
The LEG also agreed that sharing existing NAPA proposals among countries would help enhance awareness of opportunities for regional synergy. |
ГЭН также постановила, что обмен имеющимися предложениями для НПДА между странами позволит повысить уровень информированности об имеющихся возможностях в интересах регионального синергизма. |
The Mission has undertaken a review of existing functions to identify international posts that can be nationalized. |
Миссия провела анализ выполняемых имеющимися сотрудниками функций для определения тех должностей международных сотрудников, которые могут быть преобразованы в должности национальных сотрудников. |
Such needs assessments and strategies are achieved within existing resources, which can lead to delays in their production. |
Такие оценки потребностей и стратегии ограничены имеющимися ресурсами, что может приводить к задержкам в их реализации. |
Such tools can help learners to connect salient information to their existing ideas. |
Такие инструменты помогают учащимся связывать визуализируемую информацию с имеющимися у них представлениями. |
The third annex with existing data and proposed tables complete the handbook. |
Справочник дополнен третьим приложением с имеющимися данными и предложенными таблицами. |
The Group of 20 does not itself have a tax secretariat, so it must rely on existing institutional resources. |
Группа 20 не имеет собственного налогового секретариата, и поэтому ей приходится пользоваться имеющимися институциональными ресурсами. |
Most agreed that the institutional framework for sustainable development required strengthening, including better coordination among existing international institutions. |
По мнению большинства, институциональные рамки устойчивого развития необходимо укрепить, в том числе путем повышения эффективности координации между имеющимися международными учреждениями. |
Saint Lucia further states that the existence of a distinctive indigenous population is not supported by any research or existing data. |
Сент-Люсия далее заявляет, что существование в стране самобытного коренного населения не подтверждается результатами каких-либо исследований или имеющимися данными. |
This indicates that the positions may no longer be needed, especially if the missions are discharging their mandates satisfactorily using existing resources. |
Это свидетельствует о том, что в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами. |
Regular maintenance activities were carried out by existing information technology staff. |
Регулярное обслуживание обеспечивается имеющимися сотрудниками по информационным технологиям. |
It was acknowledged that the funding environment is currently challenging but there is much that can be done with existing funding. |
Было признано, что в области финансирования сложилась серьезная ситуация, однако многое можно сделать и с имеющимися средствами. |
Handbooks aim to provide more specific and practical guidance on index compilation in line with existing relevant manuals and emerging knowledge. |
Справочники призваны дать более конкретные и практические указания по составлению индексов в соответствии с имеющимися руководствами и с учетом новейших знаний в этой области. |
The expectation is that the functions of the positions to redeployed can be absorbed by the existing staff in these locations. |
Ожидается, что связанные с передаваемыми должностями функции будут выполняться имеющимися в этих точках сотрудниками. |
Sweden and Finland held entirely register-based censuses and the Netherlands performed a virtual census based on existing registers and surveys. |
Швейцария и Финляндия проводили переписи, полностью основанные на использовании регистров, а Нидерланды осуществили виртуальную перепись, пользуясь имеющимися регистрами и результатами обследований. |
The functions of those positions should be performed using the existing capacities of the Office. |
Выполнение функций, увязываемых с этими постами, следует обеспечить имеющимися в Управлении силами. |
Second, the Commission should speak frankly to existing donors about priorities and progress. |
Во-вторых, Комиссии следует откровенно поговорить с имеющимися донорами о приоритетах и прогрессе. |
The Committee is of the view that strong leadership and strategic management in the Rule of Law and Security Institutions Division can be provided by existing senior-level staff. |
Комитет считает, что эффективное руководство и стратегическое управление в Отделе по вопросам органов обеспечения законности и безопасности может обеспечиваться имеющимися старшими сотрудниками. |
This includes improved sharing of existing analysis, good practice, evaluations and statistics and coordinated design of statistical methodologies to ensure the international comparability of estimates. |
Сюда относятся совершенствование обмена имеющимися данными анализа, передового опыта, оценок и статистики, а также координация разработки статистических методов в целях обеспечения международной сопоставимости оценок. |