Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимися

Примеры в контексте "Existing - Имеющимися"

Примеры: Existing - Имеющимися
The conclusions of the Task Force are based on the findings from the above initiatives, supplemented with existing relevant material compiled and processed by the Task Force. Выводы Целевой группы основаны на результатах, полученных в ходе осуществления вышеупомянутых мер, и дополнены имеющимися материалами по данному вопросу, собранными и обработанными Целевой группой.
Fifthly, we invite the Secretary-General to utilize existing regional and subregional resources, such as the African Peace and Security Architecture and the early warning system of the Economic Community of West African States, to strengthen efforts to protect women in situations of conflict on the continent. В-пятых, в целях активизации усилий по защите женщин в условиях конфликтных ситуаций на континенте мы предлагаем Генеральному секретарю воспользоваться имеющимися региональными и субрегиональными ресурсами, такими как африканская архитектура мира и безопасности и система раннего оповещения Экономического сообщества западноафриканских государств.
A strong TEMA policy ensures that the capacity-building process is linked to existing and planned national and regional programmes, thereby enhancing the success rate of capacity-building activities. Решительная политика, реализуемая в рамках ТЕМА, обеспечивает увязку процесса наращивания потенциала с имеющимися и планируемыми национальными и региональными программами, что позволяет добиваться большего успеха мероприятий.
My Government is involving rural communities in the management of such existing resources as forestry, as well as in annual national tree planting for reforestation and the prevention of soil erosion and desertification. Мое правительство вовлекает сельские общины в деятельность по управлению такими имеющимися у нас ресурсами, как леса, а также в проведение ежегодных национальных кампаний по посадке деревьев для восстановления лесов и предотвращения эрозии почвы и опустынивания.
The topic of shared natural resources of States might be suitable for consideration by the Commission as long as it did not overlap with already existing conventions or texts. Тема общих природных ресурсов государств вполне могла бы быть рассмотрена Комиссией, если не будет иметь место совпадение с уже имеющимися конвенциями или текстами.
It allows intervening agencies to work with and through existing organizations, avoiding the high costs associated with creating new institutions; а) такой подход позволяет участвующим учреждениям работать с имеющимися организациями и через них, избегая высоких затрат на создание новых институтов;
However, the functions proposed for the Coordination Officer position should be provided from existing capacity or internal redeployment; the Committee recommends against the acceptance of this position. Однако функции, которые предлагается поручить сотруднику по координации, следует выполнять имеющимися силами или за счет внутренних перестановок; Комитет рекомендует не утверждать этот пост.
The General Assembly also needs to address ways of seeking effective partnerships with existing initiatives, such as the World Economic Forum, with a view to encouraging harmonization and adequate coverage worldwide and adding value through their respective comparative advantages. Генеральной Ассамблее следует также изыскивать пути эффективного партнерства с имеющимися инициативами, такими, как Всемирный экономический форум, в целях поощрения гармоничного и адекватного подхода во всем мире и придания ему большей ценности, используя их соответствующие сравнительные преимущества.
Consistent with existing Security Council resolutions, as well as with counter-terrorism and non-proliferation conventions and regimes, this initiative will strengthen the international community's ability to support a durable ceasefire. Эта инициатива, которая согласуется с имеющимися резолюциями Совета Безопасности, а также конвенциями и режимами по борьбе с терроризмом и распространением, укрепит возможности международного сообщества в плане поддержки прочного прекращения огня.
The results of a study conducted in accordance with General Assembly resolution 48/57 clearly show that the existing system of the emergency stockpiles represents a balance between the identified needs and available resources and mandates given to the United Nations and other international relief organizations. Результаты исследования, проведенного в соответствии с резолюцией 48/57 Генеральной Ассамблеи, ясно свидетельствуют о том, что существующая система чрезвычайных запасов представляет собой сбалансированное соотношение между выявленными потребностями и имеющимися ресурсами и мандатами, предоставленными Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи.
It is therefore urgent to put an end to the production of land-mines and to ensure strict control of existing stocks, prevent their sale and plan for their progressive destruction if we wish to avoid aggravating an already extremely disturbing situation. Поэтому необходимо как можно быстрее положить конец производству наземных мин и обеспечить строгий контроль за уже имеющимися их запасами, не допускать их продажи и разработать планы постепенного их уничтожения, если мы хотим избежать дальнейшего обострения и без того исключительно тревожной ситуации.
These measures, combined with existing measures, make up a comprehensive system of accountability, and a change in management culture is under way to ensure that they are effectively used. Указанные меры в сочетании с уже имеющимися составляют всеобъемлющую систему подотчетности, и в настоящее время для обеспечения их эффективного использования ведется работа по изменению культуры управления.
For example, the government offers entrance allowances and grants to encourage Ainu students to attend high school and college to eliminate the existing gap in educational opportunities between the Ainu and other residents. Например, правительство предоставляет пособия для поступления в учебные заведения и стипендии, поощряя таким образом обучение айнов в средней школе и колледжах, с тем чтобы ликвидировать существующий разрыв между возможностями получения образования, имеющимися у айнов и других постоянных жителей острова.
Particular attention should be paid to issues of improving cooperation onsite in all areas of peacebuilding processes and a harmonious coordination of the activities of the Commission with the existing mechanisms for coordination, first and foremost within the United Nations. Особого внимания требуют вопросы улучшения сотрудничества на местах со всеми субъектами миростроительных процессов, гармоничного сопряжения деятельности Управления по поддержке миростроительства и Комиссии с уже имеющимися механизмами координации, в первую очередь внутри ооновской системы.
Finally, the meeting had recognized that, in order to help the LDCs to take advantage of existing market access preferences, the level of development assistance to those countries must continue to increase, and with enhanced effectiveness. Наконец, на совещании было признано: чтобы НРС могли воспользоваться имеющимися преимуществами в доступе на рынки, необходимо и далее повышать уровень помощи этим странам в их развитии при одновременном повышении ее эффективности.
To date, there is no higher education programme available in cultural management; however, as a result of an initiative from the UNESCO Estonian national committee, such courses are planned for the near future in cooperation with existing universities. В настоящее время нет ни одной программы высшего образования по руководству культурой; однако по инициативе Эстонского национального комитета ЮНЕСКО такие курсы планируется организовать в ближайшем будущем в сотрудничестве с имеющимися университетами.
While a number of steps have been taken nationally and regionally over the last years, standards for controls of the international trade in conventional arms vary greatly, so that irresponsible traders continue to benefit from existing gaps and inconsistencies. Несмотря на целый ряд мер, принятых в последние годы на национальном и региональном уровнях, стандарты в области контроля над международной торговлей обычными вооружениями продолжают оставаться достаточно разнородными, что позволяет безответственным торговцам по-прежнему пользоваться имеющимися лазейками и противоречиями.
Seminars continue to be held that explore the status of ongoing testing of the UN Demographic Yearbook questionnaire for collecting data on international migration and harmonizing it with the existing regional data collections. Продолжается проведение семинаров, на которых рассматривается состояние текущей работы по апробированию вопросника для Демографического ежегодника Организации Объединенных Наций в целях сбора данных о международной миграции и согласования их с имеющимися собранными региональными данными.
In the absence of dedicated long-term Planning Officers, such important assessment and monitoring tasks are distributed to existing Planning Officers, who are already working beyond their capacity. Из-за отсутствия в штате Службы сотрудников по долгосрочному планированию эти важные задачи, касающиеся оценки и наблюдения, распределяются между имеющимися сотрудниками, которые уже работают на пределе своих возможностей.
The suggestion was made that it should be examined in order to reduce it to its more basic elements as well as those not covered by other existing mechanisms. Было высказано пожелание изучить это предложение с целью сократить его до более базовых элементов, а также элементов, не охваченных другими имеющимися механизмами.
(b) Overtime ($34,600) to allow payments for work done outside working hours by existing staff pending recruitment of the additional General Service staff proposed. Ь) оплаты сверхурочных (34600 долл. США) в порядке компенсации за работу, выполняемую имеющимися сотрудниками сверх обычного рабочего времени, до предлагаемого набора дополнительных сотрудников категории общего обслуживания.
understand the problems of managing existing resources such as desktop inventory and how to handle maintenance cycles for all equipment in the organization понимать проблемы, связанные с управлением имеющимися ресурсами, такие, как автоматизированный учет товарно-материальных запасов, и методы управления циклами технического обслуживания всего оборудования в организации
It is also assumed that dissemination of information on the Convention and the Optional Protocol would be implemented by OHCHR and the Department of Public Information of the Secretariat within their existing capacities. Предполагается также, что распространением информации о Конвенции и Факультативном протоколе будут заниматься УВКПЧ и Департамент общественной информации Секретариата, сообразуясь с имеющимися у них возможностями.
It should be possible to achieve consensus on the outstanding issues, while preserving the "acquis" of the existing conventions and of the negotiations to date on the comprehensive convention. Должна быть возможность добиться консенсуса по нерешенным вопросам, сохранив то, что уже закреплено имеющимися конвенциями и проведенными на сегодняшний день переговорами по всеобъемлющей конвенции.
A new guide for assessing and valuing women's skills has been developed to help women make links between existing skills, interest, abilities, and vocational education and training choices. Для того чтобы помочь женщинам установить надлежащую связь между имеющимися навыками, интересами, способностями и выбором направления профессионально-технического обучения, было подготовлено новое руководство для оценки и выявления имеющихся у женщин умений и навыков.