Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимися

Примеры в контексте "Existing - Имеющимися"

Примеры: Existing - Имеющимися
During the country profile missions, the secretariat should establish contacts with international organizations in the country of the mission in order to take advantage of existing knowledge. В ходе миссий в рамках страновых обзоров секретариат должен налаживать контакты с международными организациями в стране проведения миссии, чтобы воспользоваться имеющимися у них знаниями.
It is disaggregated by the offender's nationality and by type of crime, not by race or descent due to existing legal constraints. Такие данные даются в разбивке по национальной принадлежности преступника и по виду преступления, но не по расе или происхождению в связи с имеющимися правовыми ограничениями.
Part of the funds would have to be used to fund a professional in UNECE to coordinate these activities and ensure a more efficient management of existing and forthcoming resources. Часть средств нужно будет использовать для финансирования найма в ЕЭК ООН сотрудника категории специалистов для координации этой деятельности и обеспечения более эффективного управления имеющимися и будущими ресурсами.
Monthly meetings with existing donors and solicited the support of potential donors Проводились ежемесячные совещания с имеющимися донорами и испрашивалась поддержка потенциальных доноров
The Working Group reiterates its conclusion from the previous round that countries which do not yet ensure adequate public participation could benefit from many existing good examples in this area. Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа повторяет вывод о том, что страны, еще не обеспечившие надлежащего участия общественности, могли бы воспользоваться имеющимися многочисленными положительными примерами в этой области.
It is hard for us to agree with such an assessment of Russia's real, major and irreversible practical steps towards reducing nuclear weapons in accordance with existing commitments. Нам трудно согласиться с подобной оценкой реальных, крупных и необратимых практических шагов России по пути к сокращению ядерных вооружений в соответствии с имеющимися обязательствами.
In many countries, secondary and tertiary education still follow obsolete patterns which are in no way linked to existing or potential job opportunities. Во многих странах образование на вторичном и третичном уровнях по-прежнему ведется по устаревшим схемам, которые никак не связаны с имеющимися или потенциальными возможностями трудоустройства.
The draft plan sets out a five-year programme of priorities aimed at correcting past racial and geographical imbalances in the provision of health care through more efficient management of existing resources. В проекте плана изложена пятилетняя программа приоритетов, предусматривающая преодоление имевших место в прошлом расовых и географических дисбалансов в деле оказания медико-санитарного обслуживания путем более эффективного управления имеющимися ресурсами.
In line with efforts and investments made in office automation, the additional secretarial workload in 1996-1997 will be met from the existing establishment. Благодаря усилиям и инвестициям в области автоматизации делопроизводства дополнительный объем секретарской работы в 1996-1997 годах будет выполняться имеющимися штатными сотрудниками.
Assess, rationalize, strengthen and reorient management of existing resources consistent with new approach in Convention Оценивать, рационализировать, укреплять и переориентировать управление имеющимися ресурсами в свете нового подхода, принятого в соответствии с Конвенцией
The form and the limits of NATO actions should be restricted to supporting UNPROFOR in the implementation of the latter's mandate, in strict compliance with existing Security Council resolutions. Форма и пределы действий НАТО должны быть ограничены поддержкой СООНО при выполнении ими своего мандата в строгом соответствии с имеющимися резолюциями Совета Безопасности.
The report revealed the disparities between the needs and existing services in 14 major areas and gave recommendations on how to fill the gaps. В докладе выявлены расхождения между потребностями и имеющимися возможностями по предоставлению услуг в 14 крупных районах и изложены рекомендации относительно путей ликвидации узких мест.
On the other hand, attempts had to be made to reconcile divergent views on various subjects stemming from existing religious, ethical and cultural diversities. С другой стороны, необходимо было попытаться примирить различные мнения по различным вопросам, что объясняется имеющимися религиозными, этическими и культурными различиями.
Finally, collaborative arrangements would be made in relation to knowledge management and broad-based dissemination of best practices through partnership agreements between existing and future knowledge networks. Наконец, будут заключены соглашения о сотрудничестве в сфере управления информацией и широкого распространения оптимальных видов практики в рамках партнерских соглашений между имеющимися и будущими информационными сетями.
There are however complications when administrative data are introduced in an established statistical system as they do not necessarily conform to the existing classifications and groupings. Однако при включении административных данных в уже сложившуюся статистическую систему возникают определенные трудности, поскольку эти данные совсем не обязательно согласуются с имеющимися классификациями и группировками.
) you can load file with existing profiler data and perform their analysis in convenient form. ) можно загрузить файл с уже имеющимися данными профилирования, и проводить их анализ в удобной форме.
Scientific knowledge and existing international institutions, if harnessed today, offer society the means to avoid such a catastrophe. В распоряжении общества имеются средства для того, чтобы предотвратить подобную катастрофу, воспользовавшись имеющимися на сегодняшний день научными знаниями и существующими международными институтами.
DESELAC was conceived as a regional interactive link among existing electronic networks and available databases at the national, subregional and regional levels. ДЕСЕЛАК была задумана как региональная система обеспечения интерактивной связи между существующими электронными сетями и имеющимися базами данных на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
These are currently being compared with existing databases held by several national and international law enforcement agencies. Они в настоящее время сопоставляются существующими базами данных, имеющимися у нескольких национальных и международных правоохранительных учреждений.
As far as possible Eurostat would propose to pre-fill the questionnaire with existing data from Agriculture and Environment statistics, and other sources. Евростат, по мере возможности, будет рекомендовать предварительно заполнять данный вопросник существующими данными, имеющимися в статистике сельского хозяйства и окружающей среды и других источниках.
Particular attention should be paid to enhancing the capacity of developing countries to take advantage of existing and emerging opportunities. Особое внимание надлежит уделять укреплению потенциала развивающихся стран, с тем чтобы воспользоваться уже имеющимися и возникающими возможностями.
This arrangement would allow the exchange of know-how and personnel while at the same time avoiding a number of complexities arising from the existing organization. Такой механизм позволял бы обмениваться имеющимися ноу-хау и кадрами и одновременно избегать ряда сложностей, связанных с существующей организацией.
Currently, however, there are critical gaps in core peacekeeping training, which cannot be addressed through existing resources. Однако в настоящее время в основной учебной подготовке миротворческого персонала имеются серьезные недостатки, которые невозможно устранить с имеющимися в наличии ресурсами.
Considerable overlap between the existing provisions of the proposed article 6 and the newly proposed paragraph (2) above was noted. Было отмечено значительное дублирование между уже имеющимися положениями предложенной статьи 6 и предлагаемым новым пунктом 2, приведенным выше.
Aid programmes to upgrade existing plants and improve inspection skills exist but are not sufficient if developing countries are to benefit from opportunities in the fish sector. Программы помощи в совершенствовании существующих мощностей и подготовке персонала для проведения инспекций существуют, однако их недостаточно для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться имеющимися в рыбной отрасли возможностями.