Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимися

Примеры в контексте "Existing - Имеющимися"

Примеры: Existing - Имеющимися
We realize that developing countries face particular challenges in preparing submissions, but if they make use of internationally available data, available expertise and existing funding mechanisms, they should be able to meet the deadlines. Мы понимаем, что развивающиеся страны сталкиваются с особыми проблемами при подготовке своих представлений, но, если они воспользуются имеющимися у международного сообщества данными, знаниями и действующими механизмами финансирования, то они смогут завершить работу в установленные сроки.
Identify and address the potential knowledge gaps existing between the clients' needs and the knowledge available within each organization; с) выявить и устранить потенциальные пробелы в знаниях, существующие между потребностями клиентов и знаниями, имеющимися в каждой организации;
He was determined to intensify cooperation with existing partners such as the United Nations Environment Programme (UNEP) and with other organizations with which UNIDO had thus far cooperated only on a case-by-case basis. Он намерен активнее сотруд-ничать с уже имеющимися партнерами, такими как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также с другими организациями, с которыми ЮНИДО сотрудничала лишь от случая к случаю.
For instance, the support component of the Office had been functionally integrated with the Support Unit of UNOWA, which had helped to leverage existing support capacity in the mission area. К примеру, обслуживающий компонент Канцелярии функционально интегрирован с Группой поддержки ЮНОВА, что помогло оптимизировать пользование средствами вспомогательного обеспечения, имеющимися в районе миссии.
One respondent stated that priority areas should be considered alongside the continued implementation of the existing Millennium Development Goal categories, depending on where achievement of implementation stands, and linkages should be strengthened between evolving sustainable development goals and the existing Millennium Development Goals. Один из респондентов отметил, что приоритетные направления следует рассматривать одновременно с дальнейшей работой по достижению существующих ЦРТ в зависимости от уровня их реализации и что следует более тесно увязывать меняющиеся цели в области устойчивого развития с уже имеющимися ЦРТ.
The Information Management Unit of the Assistance Coordination Unit provides population figures based on estimates made on the ground by observers, which are then compared to existing registration lists, beneficiary lists and local knowledge or secondary data verifications. Группа по вопросам управления информацией Группы по координации помощи представляет данные о населении на основе оценок, составляемых на местах наблюдателями, и эти оценки затем сравниваются с имеющимися регистрационными перечнями, перечнями бенефициаров и информацией, полученной от местных жителей, или вторичными данными.
(a) The need to improve the accessibility of data and information, which calls for the increased sharing of existing data and information; а) необходимость повышения доступности данных и информации, для чего требуется активизация обмена имеющимися данными и информацией;
7 (second part), 119, and 120 (first part), which call for the establishment of a federal Children's Ombudsman, the functions of which are already being performed through existing domestic implementation mechanisms. 7 (вторую часть), 119 и 120 (первую часть) об учреждении института омбудсмена по правам детей на федеральном уровне, функции которого уже сейчас осуществляются имеющимися внутренними имплементационными механизмами.
Take advantage of existing tools within different organizations to strengthen inter-agency collaboration with regard to the implementation of the Convention, including the organization of joint missions, resource mobilization efforts and intersectoral support. пользоваться инструментами, имеющимися у разных организаций, для укрепления межучрежденческого взаимодействия в вопросах осуществления Конвенции, включая организацию совместных миссий, ведение работы по мобилизации ресурсов и оказание межсекторальной поддержки.
Threshold values are initially suggested by the secretariat, based on the understanding of the balance between the (existing and projected) extrabudgetary financial resources, on the one hand, and the need for financial support, on the other. Размер пороговых значений изначально предлагается секретариатом на основании оценки соотношения между (имеющимися и прогнозными) внебюджетными финансовыми средствами, с одной стороны, и необходимостью в финансовой поддержке - с другой.
National urban dialogues can promote the strengthening of legal, institutional and managerial frameworks so that national and local authorities, urban planning, housing and land management authorities can cope with existing and new challenges. Национальные диалоги по городской политике могут содействовать укреплению правовых, институциональных и управленческих рамок, с тем чтобы национальные и местные органы, структуры, занимающиеся вопросами городского планирования, жилищного хозяйства и землепользования, могли справиться с имеющимися и будущими трудностями.
The rationale for the choice of indicators for each topic is explained with reference to the gender issues related to the topic, data availability, existing indicator frameworks and the criteria for indicator selection. Обоснование выбора показателей по каждой теме поясняется ссылками на гендерные вопросы, связанные с данной темой, наличием данных, имеющимися системами показателей и критериями выбора показателей.
It will draw on existing analysis of the availability of components for unconventional types of weapons, and the expertise needed to construct them, to see what recommendations it might make to reduce the threat of Al-Qaida terrorists launching such an attack. Она воспользуется имеющимися аналитическими данными о доступности компонентов для изготовления нетрадиционных типов оружия и экспертных знаний, необходимых для их изготовления, с тем чтобы решить, какие рекомендации она может вынести для уменьшения угрозы совершения террористами «Аль-Каиды» такого нападения.
The Commission considered the UNCITRAL website an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance and encouraged the Secretariat to further maintain and upgrade the website in accordance with the existing guidelines. Комиссия сочла веб - сайт ЮНСИТРАЛ важным компонентом общей программы информационной деятельности Комиссии и призвала Секретариат поддерживать работу веб - сайта и модернизировать его в соответствии с имеющимися руководящими принципами.
In the article 34 notification, Bojoplast was asked to provide further documentary evidence and reconciliation of the existing evidence, such as the bills of lading. Bojoplast did not reply. В уведомлении по статье 34 "Бойопласт" просили представить дополнительные документальные подтверждения и сопоставить их с имеющимися доказательствами, такими, как коносаменты. "Бойопласт" не представила ответа на это уведомление.
However, the Committee points out that the turnover of staff against existing posts does not in and of itself show whether or not the functions concerned should be undertaken in the forthcoming biennium. Вместе с тем Комитет указывает, что текучесть персонала в сопоставлении с имеющимися должностями сама по себе не указывает на то, следует ли продолжать выполнение соответствующих функций в предстоящем двухгодичном периоде.
Continued technical cooperation requires the lowest level of technical and resource expenditures for periodic meetings to discuss and evaluate classification issues and to share existing and new classification materials and tools, and could result in official concordances of the classifications used by the parties to the agreement. Продолжающееся техническое сотрудничество требует самых низких по объему технических и ресурсных затрат для проведения периодических заседаний в целях обсуждения и оценки вопросов классификации и обмена имеющимися и новыми классификационными материалами и средствами и могло бы привести к официальному согласованию классификаций, которыми пользуются стороны соглашения.
She would also like to know what difference there would be between the existing programme implementation reports and the proposed programme implementation reports and the proposed programme and budget performance reports. Оратор также хотела бы уяснить для себя различие между имеющимися докладами об осуществлении программ и предлагаемыми докладами об осуществлении программ и предлагаемыми докладами об исполнении программ и бюджета.
The Advisory Committee was informed that the proceeds from the sale of INMARSAT terminals, together with existing budgetary provisions, could be used to acquire VSAT terminals which do not entail user charges. Консультативному комитету сообщили, что поступления от продажи терминалов ИНМАРСАТ в совокупности с имеющимися бюджетными ассигнованиями могут быть использованы на приобретение терминалов ВСАТ, за пользование которыми плата не взимается.
(b) Senior country-level staff of the United Nations and the Bretton Woods institutions should be encouraged to identify opportunities for further strengthening their relationships within the existing aid coordination mechanisms; Ь) старших сотрудников Организации Объединенных Наций и учреждений бреттон-вудской системы следует поощрять к тому, чтобы они выявляли возможности для дальнейшего укрепления отношений с имеющимися механизмами координации помощи;
This approach should enable affected countries to benefit from existing capabilities within the United Nations for assisting internally displaced persons, with respect for the principles of humanitarian assistance, international human rights law and international humanitarian law. Такой подход должен позволить пострадавшим странам пользоваться имеющимися у Организации Объединенных Наций возможностями для оказания помощи вынужденным переселенцам при соблюдении принципов гуманитарной помощи, международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
The countries of the region, with their rich (albeit unevenly distributed) energy resources and existing and planned overland pipelines and electrical power lines, can offer the best possibilities for the delivery of energy with which to ensure their energy security. Страны региона с их богатыми энергетическими ресурсами (хотя и распределенными неравномерно), с уже имеющимися и проектируемыми наземными трубопроводами и линиями электропередач могут предложить наилучшие имеющиеся варианты поставки энергии для обеспечения энергетической безопасности стран.
Speakers called upon the Commission, in preparing for the special session, to take a practical approach, strengthening the operational and global implementation of existing policy documents, making full use of available tools and sharing evidence and expertise that existed at the national and regional levels. Выступавшие призвали Комиссию в процессе подготовки к специальной сессии применять практический подход, стремясь к более эффективному оперативному и глобальному осуществлению существующих концептуальных документов, полностью задействуя все имеющиеся инструменты и осуществляя обмен фактическими данными и экспертными знаниями и навыками, имеющимися на национальном и региональном уровнях.
(c) Reviewing existing statistics of relevance to climate change and comparing those against the needs. с) Обзор существующей статистики, являющейся релевантной с точки зрения изменения климата, и сопоставление полученных результатов с имеющимися потребностями.
The Nuclear Terrorism Convention, when it enters into force, will strengthen the international legal framework to will do so along with the 12 existing international terrorism conventions and protocols. Конвенция по ядерному терроризму, когда она вступит в силу, укрепит международный юридический механизм по борьбе с терроризмом - вместе с 12 уже имеющимися международными конвенциями и протоколами по терроризму.