The financial and economic crisis should not be used as an excuse to reduce budget allocations that could benefit women. |
Финансово-экономический кризис не следует использовать как предлог для сокращения бюджетных ассигнований для поддержки женщин. |
It should avoid using the reform as an excuse to increase staff resources, as that would result in overstaffing without efficiency gains. |
Ему не следует использовать реформу как предлог для наращивания кадровых ресурсов, поскольку это приведет к раздутым штатам, но не повысит эффективность работы. |
You know what, don't use Mike as an excuse to change the subject, Lin. |
Знаешь что, не используй Майка как предлог сменить тему, Лин. |
And for 15 years, he's been using that as an excuse not to commit. |
И все пятнадцать лет он использовал это как предлог не жениться. |
Today's just an excuse to spend the night in a hotel room. |
А сегодня лишь предлог провести ночь в отеле. |
Kind of seems like a really, really good excuse to do something totally amazing right now, tonight. |
Я не хочу этого, но... Отличный предлог позволить себе какую-нибудь выходку совершенно невероятную прямо сейчас. |
You just want an excuse to get me alone. |
Ты просто ищешь предлог, чтобы остаться со мной наедине. |
There was a patient escape, it was the perfect excuse. |
Сбежала пациентка, это был идеальный предлог. |
They confuse illness with evil and use this excuse to induce you to frequent the salons. |
Они смешивают болезнь со злом и используют этот предлог, чтобы побудить тебя чаще бывать в салонах. |
You're looking for an excuse to see her. |
Ты ищешь предлог, чтобы увидеть ее. |
And every year my mother uses it as an excuse to try and find me a man. |
И каждый год мама использует это как предлог, чтобы попытаться найти мне мужчину. |
We've got to have some excuse. |
Но у нас должен быть какой-то предлог. |
You want to use father Kieran's ailment as an excuse to look through my mother's spellbook. |
Ты хочешь использовать болезнь отца Кирана как предлог, чтобы ознакомиться с Книгой заклинаний моей матери. |
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation. |
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией. |
I was looking for an excuse to get away. |
Я искал предлог, чтобы вернуться. |
Still, I used the incident as an excuse to break up. |
Но я использовала этот инцидент как предлог, чтобы расстаться. |
He's probably thrilled to have an excuse to break us up. |
Ему, наверное, нетерпится найти предлог, чтобы заставить нас расстаться. |
Whatever it is, it's merely an excuse. |
В любом случае это лишь предлог. |
I needed an excuse to come here. |
Мне нужен был предлог, чтобы прийти сюда. |
Then Stan would have a perfect excuse to take you back. |
Тогда у Стэна появится предлог забрать тебя назад. |
It was just an excuse not to face up to it. |
Это был лишь предлог, чтобы скрыться от проблем. |
It argues that the Government then used Chen Kegui's act of self-defence as an excuse to imprison him in retaliation for his uncle's activities. |
По мнению источника, правительство использовало акт самообороны Чэнь Кэгуя как предлог для заключения его под стражу в отместку за деятельность его дяди. |
In accordance with the Convention, States parties are not allowed to use austerity measures as an excuse to avoid ensuring gradual accessibility for persons with disabilities. |
В соответствии с Конвенцией государствам-участникам не разрешается использовать меры жесткой экономии как предлог для уклонения от постепенного обеспечения доступности для инвалидов. |
But still, you know, I'd hoped you wouldn't feel the need to use work as an excuse to get out of spending time with me. |
Но, ты знаешь, я надеялся, что ты не будешь использовать работу как предлог, чтобы отказаться провести со мной время. |
So, lesson number one, while I'm casually talking to you, find some small excuse to touch me. |
Итак, урок номер один, пока я говорю с тобой, найди какой-нибудь маленький предлог, чтобы коснуться меня. |