In particular, he contends that "it is not logical to exclude extradition from the Covenant or to require certainty of execution as Canada suggests... law almost never deals with certainties but only with probabilities and possibilities." |
В частности, он утверждает, что нелогично исключать из сферы действия Пакта вопрос о выдаче или требовать определенности в отношении смертной казни, как это предлагает Канада... |
The Home Affairs Minister said that his Ministry had been working for several months on changes to the Immigration Protection Act 1956, which would permanently exclude people without Bermudian family connections from applying for Bermudian status. 49 |
Министр внутренних дел заявил, что его министерство в течение нескольких месяцев работало над изменениями к Закону о защите иммиграции 1956 года, которые позволят на постоянной основе исключать из числа претендентов на бермудское гражданство людей, не имеющих тесных семейных связей в территории 49/. |
"A State may, at the time of signature, ratification or accession, exclude, in whole or in part, the application of the provisions of paragraph 2 of article 4 and of chapter II. |
Пункт 2. "Договаривающееся государство может резервировать за собой право исключать применение главы I",. "Каждое государство в момент подписания, ратификации или присоединения имеет право исключить целиком или частично применение положений пункта 2 статьи 4, а также главы II. |