Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключать

Примеры в контексте "Exclude - Исключать"

Примеры: Exclude - Исключать
In this connection, the legislation will stipulate that the means of raising children, which parents shall be at liberty to determine for themselves, must exclude any form of neglect, cruel, harsh or degrading treatment, insults, or exploitation. В этой связи будет установлено, что способы воспитания (которые выбираются родителями самостоятельно) должны будут исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление и эксплуатацию детей.
Documentation requirements for opening an account may exclude workers in rural areas, the informal sector or migrants, owing to the lack of official pay slips, tax payments or proof of residence. Требования к документам, необходимым для открытия счета, могут исключать открытие таких счетов работниками в сельских районах и неформальном секторе или мигрантами из-за отсутствия у них выписок из платежной ведомости на выдачу зарплаты, налоговых квитанций или подтверждения местожительства.
However, admittance rules can be drawn up in such a manner as to exclude certain potential competitors either by discriminating against them or acting as a "closed shop". Однако правила приема могут быть составлены таким образом, чтобы исключать некоторых потенциальных конкурентов либо путем их дискриминации, либо путем создания своего рода "клуба для избранных" 51/.
It was considered useful not to exclude from paragraph (3) (a) agreements that became effective not through direct agreement between the originator and the addressee but through the participation of third-party service providers. Было сочтено полезным не исключать из положений пункта За соглашений, вступивших в силу не в результате непосредственной договоренности между составителем и адресатом, а при участии третьего лица, являющегося поставщиком услуг.
When considering the cost implications of replacement facilities, it is necessary to exclude that part of the cost which relates to features with no abatement capability. При рассмотрении последствий затрат на замену оборудования необходимо исключать ту часть расходов, которая связана с характеристиками, не приводящими к увеличению возможностей по борьбе с выбросами.
In this way the trial court would rely on its own findings and conclusion, and it seems that the strict requirement of corroboration may not be applied with such strictness as to exclude a conviction in the absence thereof. В этом случае суд будет опираться на свои собственные выводы и заключения, и строгое требование о подкреплении одного доказательства другим может не соблюдаться в такой степени, чтобы исключать обвинение из-за отсутствия такого подтверждения.
Experimental reimbursable seeding activities should be extended through intermediaries but should exclude borrowing, direct lending, guarantees or equity investments; с) экспериментальные мероприятия по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала будут осуществляться через посредников, но исключать заимствование, прямое кредитование, гарантии или инвестиции в акционерный капитал;
5.7.2.4.2. satisfy the requirements relating to the dimensions of emergency doors indicated in paragraph 5.6.3.1., fulfil the requirements indicated in paragraph 5.6.2.5.2., and exclude any possibility of encountering an obstacle between the driver's seat and the driver's service door. 5.7.2.4.2 либо удовлетворять указанным в пункте 5.6.3.1 предписаниям, касающимся размеров запасных дверей, соответствовать положениям пункта 5.6.2.5.2 и исключать любую возможность создания препятствия между сиденьем водителя и его служебной дверью.
Following a question from Sweden, who said that they would find it difficult to exclude or downgrade fruit because of this parameter, it was clarified that the parameter had an influence on the eating quality as too flat a fruit had less of the tasty green flesh. В связи с вопросом Швеции, которая считает трудным исключать или понижать сорт фрукта на основе этого параметра, было разъяснено, что данный параметр влияет на пищевое качество, поскольку слишком плоские плоды имеют меньше вкусной зеленой мякоти.
The Commission concluded that in those instances it might indeed have been more difficult to establish systematic equivalencies on the basis of job descriptions alone, but it would not have been correct to exclude those jobs since equivalent positions existed in the United Nations system. Комиссия сделала вывод о том, что, хотя в таких случаях, возможно, сложнее систематически устанавливать эквивалентность только на основе описания должностей, было бы неправильно исключать такие должности из исследования эквивалентности, если в общей системе Организации Объединенных Наций существуют сопоставимые с ними должности.
Accordingly, it was suggested that, in addition to the opting-in provision under draft article 1, the text should include an opting-out provision to the effect that parties would be free to exclude the applicability of the legislation enacting the draft Model Law. Соответственно было предложено, чтобы в этом тексте, помимо положения, предусматривающего выбор в пользу применения согласно проекту статьи 1, содержалось положение, предусматривающее отказ от применения и устанавливающее, что стороны свободны исключать применимость законодательства, вводящего в действие проект типового закона.
It was decided to give priority to candidates from contributing countries, but not to exclude systematically those from non-contributing countries. Было принято решение отдавать предпочтение кандидатам из стран, вносящих взносы, но не исключать при этом на систематической основе кандидатов из стран, не вносящих взносы.
In her view, it was unreasonable to exclude, by virtue of draft article 84, any modernization of unimodal conventions and, in addition, to prevent the adoption of an international regime regulating not only maritime plus contracts but also full-fledged multimodal transport contracts. По мнению оратора, нецелесообразно исключать в силу проекта статьи 84 какой-либо новый вариант конвенций об отдельных видах перевозок и, кроме того, не допускать введения международного режима, регулирующего не только договоры "море плюс", но и договоры о полноценных смешанных перевозках.
Of course, until all countries have equal access to the Internet we must be careful not to exclude anyone because they do not yet have such access. Конечно, до тех пор пока все страны не имеют равного доступа к Интернету, мы должны проявлять осторожность, чтобы не исключать никого из-за того, что они еще не имеют такого доступа.
For this principle to apply, "it is not enough that the same subject matter is dealt with by two provisions; there must be some actual inconsistency between them, or else a discernible intention that one provision is to exclude the other". Для применения этого принципа «недостаточно существования двух положений, регламентирующих один и тот же вопрос; между этими положениями также должно существовать какое-либо фактическое несоответствие либо одно из них должно исключать применение другого».
For economic reasons, there is a tendency to exclude those who do not pay or cannot afford to pay for the consumption of the information good either through electronic walls, legal sanctions against unauthorized copying or technical copyright-management systems. Тенденция к тому, чтобы исключать из числа пользователей тех, кто не платит или не может оплатить использование информационного товара, с помощью электронных «стен», юридических санкций за несанкционированное копирование или технических систем регулирования авторского права, объясняется экономическими соображениями.
On the subject of regulations governing interrogations, she expressed surprise that the General Prosecutor was authorized to exclude a lawyer during interrogation and that there was no appeal against a decision to that effect. В связи с вопросом о положениях, регулирующих порядок проведения допросов, она выражает удивление по поводу того, что Генеральный прокурор уполномочен исключать присутствие адвоката во время допроса и что такого рода решение не может быть обжаловано.
Lastly, it would seem that the prosecutor had the right to exclude evidence in a case and could thus prevent the defence lawyers from consulting certain case file materials. Наконец г-на Гайе говорит, что прокурор, судя по всему, имеет право исключать из дела те или иные доказательства и тем самым может препятствовать ознакомлению стороны защиты с материалами дела.
It was noted that paragraph (2) was intended to allow States to exclude assignment practices other than those listed in paragraph (1). Было отмечено, что цель пункта 2 заключается в том, чтобы разрешить государствам в дополнение к видам практики, перечисленным в пункте 1, исключать из сферы применения конвенции любые другие виды практики в области уступки.
In response to a concern that the former Coordinator's text would exclude all activities of armed forces from the draft convention, it was clarified that only those activities already governed by international humanitarian law were exempted. В ответ на замечание о том, что текст бывшего Координатора будет исключать из сферы действия проекта конвенции все действия вооруженных сил, было разъяснено, что исключаются только те действия, которые уже регулируются международным гуманитарным правом.
One late-nineteenth-century author wrote: "Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power." В конце XIX века один автор писал на эту тему следующее: «Не вызывает никаких сомнений право британского должностного лица исключать во время войны поданных недружественной державы».
For reasons both political and technical, however, we should not exclude a verification system from the future treaty which, while drawing on the resources of IAEA, would still be institutionally autonomous, including in respect of its decision-making bodies. политического и технического свойства нам не следовало бы исключать в рамках будущего договора и такую систему, которая, опираясь на ресурсы Агентства, отличалась бы институциональной автономностью, в частности в том, что касается директивных органов.
The Court referred to the explanatory documents to the Marriage Act, which stated that in individual cases it could be unfair to exclude individual rights from the division, and took the view that special reasons would have to obtain to include them in the division. Суд сослался на пояснительные документы к Закону о браке, в которых говорилось, что в отдельных случаях исключать индивидуальные пособия из финансовых активов было бы несправедливо, и счел, что для учета таких прав при разделе финансовых активов должны иметься особые основания.
Rooms used only for business and professional purposes should preferably be counted separately as it is desirable to include them when calculating the number of rooms in a housing unit but to exclude them when calculating, for instance, the number of persons per room. Комнаты, используемые только для деловых и профессиональных целей, лучше учитывать отдельно, т.е. желательно включать их при подсчете числа комнат на одну жилищную единицу, но исключать при расчете, например, числа лиц на одну комнату.
One can compare files by their contents, and what's more, to set what per cent they must match; one can search different-length files, include or exclude files by mask, etc. Можно сравнивать файлы по содержимому, причем указать на сколько процентов они должны совпадать, искать также файлы разной длины, включать в поиск или исключать из него файлы по маске и т.д.