Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключать

Примеры в контексте "Exclude - Исключать"

Примеры: Exclude - Исключать
His delegation wished to reiterate its view that the scope of the topic of the effects of armed conflicts on treaties should be limited to treaties concluded between States and exclude those concluded by international organizations. Делегация его страны желает еще раз заявить свое мнение о том, что охват темы последствий вооруженных конфликтов для договоров должен быть ограничен договорами, заключенными между государствами, и исключать договоры, заключенные международными организациями.
While the view was expressed that the exception in paragraph (d) was reasonable, it was cautioned that its formulation should exclude possible misuse. В то время как было выражено мнение о том, что исключение в пункте (d) является разумным, отмечалось, что его формулировка должна исключать возможность злоупотреблений.
Insofar as they were generative of legal effects under international law, these were important phenomena which, if only for practical reasons, it would be difficult to exclude from study. Имея юридические последствия по международному праву, они представляют собой важное явление, которое, хотя бы по политическим причинам, было бы трудно исключать из исследования.
The Individual's Rights Protection Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. Закон о защите прав личности предусматривает, что ни один профсоюз не может исключать кого-либо из членского состава, из своих рядов или приостанавливать чье-либо членство, как и не может применять дискриминационные меры против любого лица на основаниях, перечисленных в законе.
Since the CRTD introduces higher limitations of liability, a Contracting Party to the CLNI may exclude the application of the CLNI for damage caused by transport of dangerous goods. Поскольку КГПОГ вводит более высокие уровни ограничения ответственности, Договаривающаяся сторона КОВС может исключать применение КОВС в отношении ущерба, причиненного при перевозке опасных грузов.
The Security Council, in resolution 1379, urged Member States to prosecute those responsible for egregious violations of the rights of children in situations of armed conflict and to exclude those crimes from amnesty provisions, where feasible. Совет Безопасности в резолюции 1379 настоятельно призвал государства-члены подвергать судебному преследованию лиц, ответственных за вопиющие нарушения прав детей в ситуациях вооруженного конфликта, и исключать, когда это практически осуществимо, такие преступления из положений об амнистии.
His delegation fully agreed with the Commission that there was no reason to exclude "non-traditional" international organizations from the scope of an instrument intended to establish responsibility for internationally wrongful acts committed by one of the primary non-State subjects of international law. Мексика полностью согласна с мнением КМП о том, что нет причин, по которым следовало бы исключать «неклассические» международные организации из сферы применения документа, имеющего своей целью установление ответственности за международно-противоправные деяния, совершенные одним из основных субъектов международного права помимо государств.
4.7 The State party also points out that after the amending legislation the courts retain a discretion to exclude evidence which would be unfair to an accused or to the trial process. 4.7 Государство-участник также указывает, что после принятия измененного законодательства суды сохранили дискреционное право исключать доказательства, что было бы несправедливым по отношению к обвиняемому или процессу разбирательства.
4.6 The State party further argues that the decision in Ridgeway v. The Queen did not create or recognize any "defence"; rather, it concerned the exercise of a court's discretion to exclude certain forms of evidence on public policy grounds. 4.6 Государство-участник далее утверждает, что решение в деле Риджуэй против Королевы не создает или не признает какого-либо "средства защиты"; скорее, оно касается осуществления дискреционного полномочия суда исключать некоторые виды доказательств по соображениям публичного порядка.
In its judgement in Case No. 170/2002, of 26 April 2002, on the other hand, it was considered unfair to exclude the husband's pension rights when making a division of the couple's finances. В решении по делу Nº 170/2002 от 26 апреля 2002 года, с другой стороны, было сочтено несправедливым исключать пенсионные права мужа из финансовых активов супругов, подлежащих разделу.
Such an approach would still exclude harm or damage to environment per se of global commons, that is, areas not within the jurisdiction or control of any State. Такой подход будет исключать вред или ущерб окружающей среде рёг se глобальных общих пространств, а именно районов, не находящихся под юрисдикцией или контролем какого-либо государства.
I find it hard to believe, much less understand, how a body charged with a mandate of such relevance to humankind and drawing its funding from the United Nations can continue to effectively exclude civil society from a meaningful role in its deliberations. Мне трудно поверить, а уж тем более понять, как орган, наделенный столь важным для человечества мандатом и черпающий свое финансирование у Организации Объединенных Наций, может и далее практически исключать существенную роль гражданского общества в своих дискуссиях.
Accordingly, and pending the approval of the full budgets of these missions, the Secretary-General has considered using commitment authorities as the basis for the prorated financing of the support account and UNLB rather than to completely exclude these missions. Поэтому, до утверждения полных бюджетов этих миссий, Генеральный секретарь намеревается использовать полномочия на принятие обязательств в качестве основы для определения пропорциональной доли финансовых ресурсов, связанных со вспомогательным счетом и финансированием БСООН, вместо того чтобы полностью исключать эти миссии.
The word "only" in article 4(1) indicates the possible need to exclude from the Instrument mixed framework volume contracts where individual shipments might be fixed in liner service or be based on voyage chartering, etc. Слово "только" в статье 4(1) указывает на возможную необходимость исключать из сферы применения документа смешанные рамочные договоры на массовые грузы тогда, когда отдельные партии груза могут быть определены при услугах по линейным перевозкам или же могут основываться на рейсовых чартерах и т.п.
It was also considered extreme to exclude major international treaties from the scope of application of the draft articles simply because they have international organizations that are parties to them. Было также сочтено крайне нежелательным исключать основные международные договоры из сферы применения проектов статей лишь по причине того, что в них участвуют международные организации.
Unfortunately, there is still a general trend to exclude indigenous issues from development diagnostics, country development planning and other Government processes, a situation also encountered in international work. К сожалению, по-прежнему наблюдается общая тенденция исключать проблематику коренного населения, когда речь идет об оценке развития, планировании в сфере развития на страновом уровне и других процессах государственного управления, что также является характерным для работы, осуществляемой на международном уровне.
Should the political situation in the country deteriorate, and the economic interests of some parties be threatened by such events, the Group cannot exclude a situation in which armed violence may escalate rapidly, particularly in the north. Если политическая ситуация в стране ухудшится и если такие события будут угрожать экономическим интересам отдельных сторон, Группа не может исключать возникновения ситуации, связанной с быстрой эскалацией вооруженного насилия, особенно на севере.
A further view would draw a distinction according to the source and subject matter of the rules of the organization, and exclude, for instance, certain administrative regulations from the domain of international law. По мнению третьих, следует проводить различие в зависимости от источника и материального содержания правил организации и исключать из сферы международного права, например, некоторые административные положения.
Grenada argues that the right of one State to determine its economic and commercial partners need not exclude the right of a second State to political independence and self-determination. Гренада заявляет, что право одного государства определять своих экономических и торговых партнеров не должно исключать право другого государства на политическую независимость и самоопределение.
In addition, the Rules would expressly exclude certain categories of disputes from the scope of the subject-matter jurisdiction, such as claims that a contractor should be accorded the status of a staff member. Кроме того, регламент будет прямо исключать определенные категории споров из сферы предметной юрисдикции, например претензии о том, что подрядчику должен быть присвоен статус сотрудника.
On the other hand, it would not be logical to exclude from the scope of the draft articles multilateral treaties to which international organizations, along with States, were parties. С другой стороны, было бы нелогичным исключать из сферы применения проектов статей многосторонние договоры, в которых помимо государств участвуют международные организации.
As a result, indigenous issues were usually dealt with as a more general social problem, in keeping with the general tendency to exclude such issues from national development planning and other official processes. В результате проблема коренного населения обычно решается как одна из более общих социальных проблем, в соответствии с общей тенденцией исключать такие проблемы из сферы планирования национального развития и других государственных процессов.
They must rigorously carry out the relevant legal stipulations regarding the strict prohibition of the use of torture to extort confessions, and must exclude any evidence that may have been extracted by torture. Они должны неукоснительно исполнять соответствующие правовые положения, касающиеся строгого запрещения применения пыток для получения признаний, и исключать любое свидетельство, которое могло быть получено под пыткой.
The participation of UNCTAD in this process should neither exclude nor affect ongoing and future UNCTAD technical operations (be they country-specific, regional or interregional). Участие ЮНКТАД в этом процессе не должно ни исключать, ни затрагивать текущую или будущую деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества (вне зависимости от того, осуществляется ли она страновом, региональном или межрегиональном уровне).
In this united fight we cannot exclude countries simply because their macroeconomic indicators are expressed in numbers that are often inaccurate and that do not reveal the reality hiding behind those overall national averages. Из этой совместной борьбы мы не можем исключать страны просто из-за их макроэкономических показателей, часто выражаемых числами, которые далеко не точны и не отражают реальности, стоящей за этими совокупными национальными усредненными показателями.