Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключать

Примеры в контексте "Exclude - Исключать"

Примеры: Exclude - Исключать
A Chamber may admit any relevant evidence that it deems to have probative value and exclude such evidence if its probative value is substantially outweighed by the need to ensure a fair trial. Камера может принимать любые относимые доказательства, которые, по ее мнению, обладают доказательственной силой, и исключать такие доказательства, если необходимость обеспечения справедливого судебного разбирательства существенно превосходит их доказательную силу.
In that connection, the representatives whom the States concerned recognize as their representatives in given areas can engage the view of the restrictive character of unilateral acts, referred to above, this should exclude acts performed by officials who do not have such capacity. В этом смысле с обязательствами от имени государств могут выступать представители, которых соответствующие государства признают своими представителями в определенных областях, что должно исключать - с учетом уже упомянутого ограничительного характера таких односторонних актов - акты, совершаемые должностными лицами, не обладающими подобной правоспособностью.
It was stated that allowing States to exclude further practices would make the draft Convention more acceptable to States that might be concerned with the application of the draft Convention to certain practices. Было указано, что разрешение государствам исключать дополнительные виды практики превратит проект конвенции в более приемлемый для государств, которые могут быть озабочены применением проекта конвенции к определенным видам практики.
Most delegations were of the view that this should exclude transfers from one Government to another but not transfers between entities owned or operated by Governments, such as State-owned arms manufacturers. По мнению большинства делегаций, это должно исключать случаи передачи оружия одним правительством другому, но не случаи передачи между предприятиями, принадлежащими правительствам или управляемыми им, такими, как государственные оружейные предприятия.
In this regard, the decision at the recent OAU summit in Algiers to exclude from that organization those leaders who assume power in the continent through military coups is an important step that will help the cause of democracy and human rights. В этой связи принятое на саммите ОАЕ в Алжире решение исключать из ОАЕ тех лидеров, которые приходят к власти на континенте в результате военных переворотов, является важным шагом, направленным на содействие делу демократии и прав человека.
States Parties shall consider reviewing their national legislation in order to ensure that it provides for the opportunity to exclude from participation in tender procedures conducted by the State applicants who have committed offences connected with organized crime or whose funds have been illegally acquired (Netherlands). Государства-участники рассматривают вопрос о проведении обзора своего национального законодательства для обеспечения того, чтобы оно предусматривало возможность исключать из участия в процедурах торгов, проводимых Государством-участником, заявителей, которые совершили преступления, связанные с организованной преступностью, или средства которых были получены незаконно (Нидерланды).
A Contracting Party may exclude the application of the CLNI for damage caused by transport of dangerous goods, insofar as an international treaty or national legislation is applicable which excludes the limitation of liability or provides for higher limitations of liability than the CLNI. Договаривающаяся сторона может исключать применение положений КОВС за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов, в той мере, в какой применимы какой-либо международный договор или национальное законодательство, которые исключают ограничение ответственности или предусматривают более высокий уровень ограничения ответственности, чем КОВС.
Moreover, a narrow definition of damage may exclude environmental losses which cannot be easily quantified in monetary terms, such as wildlife, or which affect the quality of the environment without causing actual physical damage. Кроме того, узкое определение ущерба может исключать экологические потери, которые сложно количественно выразить в денежном эквиваленте, например ущерб дикой природе, или которые влияют на качество окружающей среды, не причиняя фактического материального ущерба .
The text of the draft article was as follows: "1. The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. Был рассмотрен следующий текст проекта статьи: "1. Стороны могут исключать применение настоящей Конвенции либо отступать от любого из ее положений или изменять его действие.
Concerns that a State might adopt the Convention and then proceed to exclude all receivables falling within its scope were unfounded, since such a State would have no incentive to become a party to the Convention in the first place. Обеспокоенность тем, что какое-либо государство может принять конвенцию, а затем начать исключать всю дебиторскую задолженность, подпадающую под сферу ее применения, является необоснованной, поскольку такое государство прежде всего не будет стремиться стать участником этой конвенции.
Moreover, the Security Council cannot exclude the Assembly from reviewing its work and decisions; nor can it arbitrarily acquire exclusive competence over issues that do not directly involve the maintenance of peace and security - such as terrorism, disarmament and non-proliferation. Кроме того, Совет Безопасности не может исключать Ассамблею из процесса обзора проводимой им работы и принимаемых им решений, равно как не может произвольно присваивать себе исключительную компетенцию в вопросах, которые непосредственно не касаются поддержания мира и безопасности, таких как терроризм, разоружение и нераспространение.
That change, it was said, would provide for greater flexibility in the application of the draft convention, as States would be able to exclude its application to certain other conventions at a moment later than the expression of the consent to be bound. Было указано, что это изменение позволит обеспечить большую гибкость в применении проекта конвенции, поскольку государства смогут исключать ее применение в отношении некоторых других конвенций после момента выражения согласия на его обязательную силу.
While draft article 18, paragraph 2, allowed States to exclude some types of contract, it did not allow them to refrain from applying certain provisions of the draft convention such as that pertaining to the notion of an original. Хотя в пункте 2 проекта статьи 18 указывается, что государства могут исключать неко-торые виды договоров, им не разрешается отказы-ваться от применения определенных положений про-екта конвенции, например, положений, касающихся понятия подлинника.
Mr. Madrid Parra (Spain) said that it was unnecessary to exclude under draft article 2 matters that were already implicitly excluded by virtue of draft article 1 on the scope of application. Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что нет необходимости исключать в проекте статьи 2 воп-росы, которые косвенно уже исключаются на основании проекта статьи 1 о сфере применения.
On the one hand, a reservation made pursuant to a reservations clause that authorizes the parties simply to exclude the application of a provision or an entire part of the treaty must be deemed to be an "expressly authorized reservation". С одной стороны, оговорка, сделанная в соответствии с клаузулой об оговорках, которая разрешает участникам просто-напросто исключать применение какого-либо положения или целой части договора, должна рассматриваться как "определенно допускаемая оговорка".
The broad variety of procedures available under the Model Law to deal with the different types of situations that may arise in public procurement makes it unnecessary to exclude the application of the Model Law to any sector of the economy of an enacting State. Благодаря тому что Типовой закон предусматривает большое число разнообразных процедур для разных ситуаций, которые могут возникать в процессе публичных закупок, нет необходимости исключать его применение в отношении какого-либо сектора экономики принимающих закон государств.
He points out that the State party did not enter any reservation to the Covenant and can therefore not exclude convicted persons serving a criminal offence from the persons entitled to protection under the Covenant. Он заявляет, что государство-участник не сделало никаких оговорок к Пакту и, соответственно, не может исключать осужденных лиц, отбывающих уголовное наказание, из круга лиц, пользующихся защитой Пакта.
Unlike article 6 of the United Nations Sales Convention, however, article 6 does not allow parties to vary or derogate from provisions that affect the legal position of third parties, or to exclude the draft Convention as a whole. Однако, в отличие от статьи 6 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, статья 7 не разрешает сторонам изменять положения или отходить от положений, которые затрагивают правовое положение третьих сторон, или же исключать применение проекта конвенции в целом.
The Human Rights Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership or expel or suspend any member, or discriminate against any person, because of enumerated grounds. Закон о правах человека гарантирует, что никакой профсоюз не может препятствовать присоединению к нему какого-либо лица или исключать или временно выводить из состава какого-либо члена данного профсоюза или проводить в отношении какого-либо лица дискриминацию на основании перечисленных в законе признаков.
It was stated that, given the existence of draft article 2, the circumstances in which a State should be afforded an opportunity to exclude other matters from the draft convention should be restricted. Было отмечено, что с учетом проекта статьи 2 обстоятельства, при которых государствам должна быть предоставлена возможность исключать из сферы действия проекта конвенции другие вопросы, должны быть ограничены.
However, this shows that, while investment in organic fertilizing techniques should be a priority, this should not exclude the use of other fertilizers. Однако это говорит о том, что, хотя инвестиции в методы использования органических удобрений должны иметь приоритетное значение, при этом не следует исключать использования других удобрений.
The Special Rapporteur believed that the fact that an international organization participated in a treaty regime should not in itself exclude the treaty from the scope of the draft articles. По мнению Специального докладчика, тот факт, что международная организация является участником договорного режима, не должен сам по себе исключать этот договор из сферы применения проектов статей.
In particular, they must wholly exclude any possibility allowing States to make a unilateral evaluation of the judicial system and human rights situation in receiving States; such a possibility could be easily abused and result in unnecessary disagreements among States. В частности, они должны полностью исключать всякую возможность наделения государств правом в одностороннем порядке давать оценку судебной системе и положениям в области соблюдения прав человека в принимающих государствах; такая возможность вполне может привести к злоупотреблениям и вызвать ненужные разногласия между государствами.
On the contrary, the high threshold could exclude disasters that fulfilled all other requirements under the definition of disasters but could not be objectively determined to have caused a serious disruption of the functioning of society. И наоборот, указанный высокий порог может исключать бедствия, которые соответствуют всем другим требованиям, установленным в определении бедствия, но которые не могут, как объективно установлено, вызвать серьезное нарушение функционирования общества.
At the same time, while we understand that such assistance must focus on the more vulnerable countries, it should not exclude medium-income countries, which, thanks to their efforts, have been progressing towards higher development levels but are still vulnerable. В то же время, хотя мы и понимаем, что такая помощь должна быть сфокусирована на наиболее уязвимых странах, она не должна исключать страны со средним уровнем доходов, которые благодаря своим усилиям переходят на более высокие уровни развития, но по-прежнему остаются уязвимыми.