Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключать

Примеры в контексте "Exclude - Исключать"

Примеры: Exclude - Исключать
The fact that, for the time being, the concept was generally understood as limited to the four most serious international crimes should not exclude its further development in the future. То обстоятельство, что в настоящее время эта концепция понимается в целом как ограниченная лишь четырьмя наиболее серьезными международными преступлениями, не должно исключать ее дальнейшую разработку в будущем.
They could be "collective" in nature, or "a multiple commission of acts" and, as such, exclude a single, isolated or random conduct of an individual acting alone. Они могут быть «коллективными» по своему характеру или подпадать под понятие «многократное совершение актов» и, как таковые, исключать разовые, изолированные или случайные деяния лиц, действующих в одиночку.
It was observed that a State objecting to a reservation should not exclude from its treaty relations with the reserving State provisions that were not related to the reservation. Поступило замечание о том, что государство, возражающее против оговорки, не должно исключать из своих договорных отношений со сделавшим оговорку государством те положения, которые к этой оговорке не относятся.
In view of the respective obligations of member States concerning IAEA safeguards, Malaysia rejects any approach that would have the effect of granting a right for the IAEA secretariat to exclude certain technologies from the Agency's Technical Cooperation Programme. С учетом соответствующих обязательств государств-членов в отношении соблюдения гарантий МАГАТЭ Малайзия выступает против любого подхода, который имел бы результатом предоставление секретариату МАГАТЭ права исключать некоторые технологии из программы технического сотрудничества Агентства.
Mr. Strohal (Austria), supported by Mr. Turcotte (Canada), proposed that the phrase "as part of the national delegations" should be deleted, so as not to exclude experts from international organizations and civil society. Г-н Штрохал (Австрия) при поддержке г-на Тюркотта (Канада) предлагает исключить слова "членами национальных делегаций", чтобы не исключать экспертов международных организаций и гражданского общества.
The Finnish reservation could thus not exclude the applicability of article 6 as a whole, and the Court remains competent to rule on the obligations that are not covered by the reservations. Таким образом, оговорка Финляндии не могла исключать применение статьи 6 в полном объеме, и Суд по-прежнему правомочен принимать решения по обязательствам, которые не охватываются оговоркой.
One participant, while unclear of what the practical result of such participation would be, underlined that the Council does not purposefully look to exclude the General Assembly. Один из участников, не уточнив, каким бы был практический результат такого участия, подчеркнул, что Совет не стремится умышленно исключать из обсуждений Генеральную Ассамблею.
The second sentence requires that the contract "provide for carriage by sea" which might technically exclude contracts which do not specify the mode of transport to be used. Во втором предложении требуется, чтобы договор "предусматривал морскую перевозку", что с формальной точки зрения может исключать договоры, в которых конкретно не оговаривается используемый вид транспорта.
Although the incidents investigated by the Mission did not establish the use of mosques for military purposes or to shield military activities, it cannot exclude that this might have occurred in other cases. Хотя те инциденты, по которым членами Миссии было проведено расследование, и не выявили фактов использования мечетей для военных целей либо для маскировки военной деятельности, полностью и повсеместно исключать такую возможность нельзя.
At the same time, it was recognized that giving the right to the procuring entity to exclude during the dialogue stage suppliers or contractors without imposing some conditions might lead to abusive practices. В то же время было признано, что предоставление закупающей организации не оговоренного какими-либо условиями права исключать на этапе диалога поставщиков или подрядчиков может привести к злоупотреблениям.
It was in the light of these remarks that the Commission included in the Guide to Practice paragraph 1 of guideline 4.3.7, specifying that an objection may exclude the application of provisions to which the reservation does not relate under the conditions set out in guideline 3.4.2. Именно в связи с этими замечаниями Комиссия включила в Руководство по практике пункт 1 руководящего положения 4.3.7, уточняющий, что возражение может исключать применение положений, которых не касается оговорка, в условиях, предусмотренных руководящим положением 3.4.2.
The provision defined in paragraph (1) may not infringe any basic rights, may not guarantee an unconditional advantage and may not exclude an evaluation of individual criteria. Положение пункта 1) не может ущемлять никаких основных прав, не может гарантировать никаких безусловных преимуществ и не может исключать учета индивидуальных критериев .
It was suggested that the draft Model Law should not exclude from its scope those records that existed only in an electronic environment, which performed the same functions as or similar functions to a paper-based transferable document or instrument. Было высказано мнение, что из сферы применения проекта типового закона не следует исключать те записи, которые существуют только в электронной среде, но выполняют те же или аналогичные функции, что и бумажные оборотные документы или инструменты.
One should not exclude the application of the entirety of the provision or provisions to which a reservation relates, but only of the parts of those provisions concerning which the parties have expressed disagreement. Исключать надо применение не всего или всех положений, которых касается оговорка, а лишь тех их частей, с которыми стороны выразили свое несогласие.
Thus an objection cannot under any circumstances exclude from the treaty relations between the objecting State or international organization and the author of the reservation provisions of the treaty that are essential for the realization of its object and purpose. Таким образом, возражение ни в коем случае не может исключать из договорных отношений между возражающим государством или международной организацией, с одной стороны, и автором оговорки, с другой стороны, положений договора, которые являются важными для реализации его объекта и его цели.
Others, however, noted that it would be better to have the author of the reservation become a contracting State or contracting organization than to exclude it from the circle of parties. Другие же отметили, что лучше было бы, чтобы автор оговорки стал договаривающимся государством или договаривающейся организацией, чем исключать его таким образом из круга участников.
"Use of risk assessment methods based on international standards and practices (...) Such system should not exclude the participation of small and medium sized enterprises." "Использование методов оценки риска на основе международных стандартов и практики (...) Такие системы не должны исключать участия малых и средних предприятий".
One should exercise caution when drawing conclusions from the judgements described above; nevertheless it is clear that the Icelandic courts have recognized that in special cases it may be unfair to exclude the pension rights of one spouse from the an estate that is being divided at divorce. Делать какие-либо выводы на основании вышеуказанных решений следует с известной долей осторожности; тем не менее ясно, что исландские суды признают, что в особых случаях исключать пенсионные права одного супруга из имущества, подлежащего разделу при разводе, может быть несправедливо.
Given this passage of time, can we afford to entertain the possibility that the mandate covering negotiation of an FMCT may exclude existing stocks as well as being devoid of specificity on verification? И вот разве мы можем, с учетом течения времени, позволить себе сохранять возможность того, что мандат на переговоры по ДЗПРМ может исключать существующие запасы, равно как и быть лишен специфичности в плане проверки?
The ICPO-Interpol General Secretariat therefore considers that the Commission should not exclude the notion from its study, but should examine whether the application of necessity to international organizations would require consideration of the distinguishing features of international organizations. В связи с этим Генеральный секретариат МОУП-Интерпола считает, что Комиссии не следует исключать это понятие из сферы своего исследования, а следует изучить вопрос о том, потребует ли применение необходимости к международным организациям рассмотрения отличительных особенностей международных организаций.
Given the enabling nature of the provisions of the Convention, it was felt that States would be more likely inclined to extend its provisions to trade-related instruments than to exclude their application to other instruments. С учетом разрешающего характера положений Конвенции было сочтено, что государства с большей готовностью согласятся распространить их действие на торговые документы, чем исключать их применение в отношении других документов.
In particular, it was proposed to introduce a written confidentiality pledge for LSSC and survey team members, and to exclude from the survey process any party responsible for releasing survey-related data to a third party and to make that party subject to disciplinary action. В частности, было предложено ввести письменное обязательство о соблюдении конфиденциальности для членов МКОО и групп по обследованию и исключать из процесса проведения обследований любую сторону, ответственную за предоставление связанных с обследованием данных третьей стороне, и принимать в отношении этой стороны дисциплинарные меры.
Mr. LINDGREN ALVES said that he understood Mr. Thiam's concern and proposed replacing "include and do not exclude children of affected communities" in paragraph 46 by "include children of all communities and do not exclude any children on the basis of descent". Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что он понимает озабоченность г-на Тиама и предлагает в пункте 46 слова "вовлекать и не исключать детей затрагиваемых общин" фразой "вовлекать детей всех общин и не исключать детей на основе происхождения".
The difference is partly explained by the way the municipal waste is defined: it gives some freedom to countries to include or exclude certain materials and sources, and also to decide on whether to include or exclude packaging waste. Эти различия отчасти объясняются тем, каким образом определяются муниципальные отходы: это предоставляет странам определенную свободу включать или исключать некоторые материалы и источники, а также принимать решение о том, следует ли включать в них отходы упаковки или же исключать их из них.
The terms of such contracts may impose restrictions on the parties, or give rights to the parties, which go beyond the general right to exclude competitors granted by the intellectual property right itself. Условия таких договоров могут налагать ограничения на участвующие стороны или давать им права, которые выходят за пределы общего права исключать из процесса конкурентов, возникающего в результате существования самого права интеллектуальной собственности.