Society must not exclude any group. |
Общество не должно исключать ни одну группу населения. |
Agreed arms control measures must exclude possibilities for circumvention. |
Согласованные меры по контролю над вооружениями должны исключать возможности для их обхода. |
Substance must thus take precedence over form but not exclude it. |
Таким образом, существо вопроса должно превалировать над формой, но не исключать ее. |
Consequently, it was not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. |
Поэтому невозможно в полной мере исключать, что он вновь подвергнется подобному обращению в случае возвращения в Египет. |
What should it include and exclude? |
Что она должна включать и что исключать? |
Although such an approach should not exclude radical innovation, it might be less appropriate for smaller enterprises. |
Хотя такой подход не должен исключать радикальных инновационных инициатив, он может быть в меньшей степени применим к малым предприятиям. |
Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. |
Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону. |
The signatories of the Charter committed themselves to exclude all forms of discrimination from their organizations and to undertake pro-diversity activities. |
Лица, подписавшие эту хартию, обязались исключать в своих организациях любые формы дискриминации и проводить мероприятия по развитию разнообразия. |
We don't want to exclude Bear from our rainy day activities. |
Мы же не хотим исключать Медведя из наших выходных мероприятий. |
Now it is possible to sort, exclude from analysis, specify different search parameters particularly for each search word. |
Возможность сортировать, исключать из анализа, задавать различные параметры поиска конкретно для каждого поискового слова. |
Under no circumstances should States have the possibility to exclude recommendations from the text of the report. |
Ни при каких обстоятельствах государства не должны иметь возможность исключать рекомендации из текста доклада. |
The process of economic and social change must include and not exclude human rights. |
Процесс экономических и социальных преобразований должен включать, а не исключать права человека. |
This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above. |
Это не должно исключать выбор той или иной конкретной актуальной темы для рассмотрения министрами наряду с проведением вышеупомянутого обзора. |
Taking all these circumstances into consideration, the court considered it unfair to exclude the husband's pension rights from the division. |
Приняв во внимание все эти обстоятельства, суд счел несправедливым исключать пенсионные права мужа из финансовых активов, подлежащих разделу. |
Article 27.2 of the TRIPS Agreement allows members to exclude from patentability inventions whose commercial use would jeopardize the public order or morality. |
Статья 27.2 Соглашения ТАПИС разрешает членам исключать из области патентуемых изобретения, коммерческое использование которых могло бы создать угрозу для публичного порядка или нравственности. |
However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. |
В то же время недавнее исследование показало, что зачастую политические партии склонны исключать женщин их этого процесса. |
A modern security system should completely exclude illegal access or the spread of material during emergency situations. |
Современная система безопасности должна полностью исключать нелегальный доступ или распространение материала при чрезвычайных ситуациях. |
Revenue should exclude taxes on goods and services but should include commissions receivable. |
Доходные статьи должны исключать налоги на товары и услуги, но содержать полученные комиссионные. |
Secondly, the Convention should exclude assignments of receivables arising from payment or clearance and settlement systems. |
Во-вторых, конвенция должна исключать уступки дебиторской задолженности, возникающей из платежных или клиринговых систем и систем расчетов. |
Last but not least, the standards should not exclude "humane aspects" which can serve as innovative and inspirational tools. |
Эти стандарты не должны исключать "гуманистические аспекты", которые могут служить новаторским и вдохновляющим инструментарием. |
Under our principle of universality, we cannot continue to exclude a country with such an impressive record of achievements. |
Согласно принципу универсальности мы не имеем права продолжать исключать страну, достигнувшую таких выдающихся успехов. |
In this regard, the WTO TRIPS Agreement contained provisions allowing countries to exclude certain life forms from patenting. |
В этой связи он отметил, что Соглашение ВТО по ТАПИС содержит положения, позволяющие странам исключать определенные живые формы из системы патентования. |
One can't exclude the gaming side of the navigation - view of the site becomes a jovial and pleasant occupation. |
Нельзя исключать и игровой составляющей в навигации - просмотр сайта становится веселым и приятным занятием. |
This regulative character of a national economy will exclude classical liberalism and with it political parties as factors of political management of the state. |
Этот регулятивный характер национального хозяйства будет исключать классический либерализм, а с ним и партии, как факторы политического управления государства. |
Under a democratic majoritarian political structure, the majority would not exclude any minority from future participation in the democratic process. |
В либеральной демократической системе большинство не должно исключать меньшинства из участия в политическом процессе. |