Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключать

Примеры в контексте "Exclude - Исключать"

Примеры: Exclude - Исключать
It is up to customs to authorize holders to use TIR Carnets and only customs can withdraw the authorization or exclude foreign TIR Carnet holders. Именно таможенные органы уполномочивают держателей книжек МДП использовать эти книжки, и только таможенные органы могут отзывать такое разрешение или исключать из режима МДП иностранных держателей книжек МДП.
Different approaches, methods and tools needed to be used, but in any case there should be no criteria that would potentially exclude certain members of the public from participating or certain comments from being taken into account. Необходимо использовать различные подходы, методы и инструменты, однако в любом случае не должно существовать каких-либо критериев, которые могут исключать участие некоторых представителей общественности или учет некоторых замечаний.
It was nevertheless pointed out by a few participants that this should not exclude or prevent the convening of special or specific sessions of the proposed new body in New York. Тем не менее несколько участников указали на то, что это не должно исключать возможность созыва специальных или посвященных конкретным проблемам сессий предлагаемого нового органа в Нью-Йорке или создавать препятствия для такого созыва.
The Electoral Complaints Commission retains the right, until the day the election results are certified, to exclude any further candidate, based on new information which proves that that candidate is in violation of the Electoral Law. Комиссия по рассмотрению жалоб избирателей сохраняет за собой право до дня утверждения результатов выборов и далее исключать из процесса любого кандидата на основе новой информации, доказывающей, что данный кандидат нарушает Закон о выборах.
The effect of the new provision would be to make it impossible for parties to use those types of recourse that could be freely waived by the parties, but not to exclude challenges to the award, inasmuch as the parties could not exclude them by contract. Последствия такого нового положения будут состоять в том, что стороны не смогут использовать те виды обжалования, от которых сторонам разрешается свободно отказываться, однако опротестование арбитражного решения исключаться не будет в той мере, в которой стороны не имеют права исключать такие основания в своем договоре.
Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным.
This section also allows courts to exclude evidence in trials if the evidence was acquired in a way that conflicts with the Charter and might damage the reputation of the justice system. Эта статья также позволяет судам исключать доказательства, полученные способом, нарушающим Хартию, и могущие повлиять на уважение к органам правосудия.
Norway is also of the opinion that an expansion of the CD by 23 countries on the list should not exclude further the admission of other countries willing to undertake the obligations of CD membership. Норвегия также придерживается того мнения, что увеличение состава КР на 23 страны из этого списка не должно исключать последующего принятия других стран, желающих взять на себя обязательства, вытекающие из членства в КР.
In addition, it was recalled that the same question had been raised at the fourteenth session of the Working Group in a proposal that the draft Convention should not establish any requirement of form or that it should exclude purely oral undertakings from its scope of application. Кроме того, было напомнено, что тот же вопрос уже поднимался на четырнадцатой сессии Рабочей группы в предложении о том, чтобы в проекте конвенции не устанавливать каких-либо требований применительно к форме или что она должна исключать сугубо устные обязательства из сферы ее применения.
It wished to emphasize, however, that duty of due diligence and State liability for failure to comply should not in its view exclude from the regime to be established the concept of liability without fault of the State of origin. Однако она хотела бы подчеркнуть, что обязательство проявлять должное усердие и ответственность государства за невыполнение своих обязательств, по ее мнению, не должны исключать из создаваемого режима понятия объективной ответственности (без вины) государства происхождения.
Some delegations stated that it should be left to the Committee to determine the question of justiciability on the basis of concrete cases, rather than to exclude a priori certain provisions. Некоторые делегации заявили, что следует не исключать в априорном порядке определенные положения, а оставить вопрос о возможности рассмотрения в судебном порядке на усмотрение Комитета с учетом обстоятельств конкретных ситуаций.
The WTO Agreement on Valuation allows countries to include in or exclude from the customs value, in whole or in part, such components as: Соглашение об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации разрешает странам включать в таможенную стоимость или исключать из нее, полностью или частично, следующие компоненты:
Under the legislation, the ways of bringing up children must be such as to exclude neglectful, cruel, rough or degrading treatment, or the humiliation and exploitation of children. Способы воспитания детей в соответствии с законодательством должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей.
The group of four, the Uniting for Consensus group, the African Union and the United States all put forward their own draft resolutions or ideas, and we cannot exclude the possible emergence of other new formulas later on. «Группа четырех», группа «Единство в интересах консенсуса», Африканский союз и Соединенные Штаты - все предлагают свои собственные проекты резолюций и свои идеи, и мы не можем исключать возможности того, что позднее появятся и другие новые формулы.
But is it fair to exclude all the other countries - almost 170 of them - that may wish to acquire similar expertise or to make contributions of their own? Но справедливо ли исключать все остальные страны - почти 170 стран, - которым, возможно, захочется приобрести аналогичный опыт или внести свой собственный вклад?
The prevailing view, however, was that also the representative of a foreign non-main proceeding could have a legitimate interest in the outcome of a debtor's dispute between the debtor and a third party and that the provision should not exclude that possibility. Однако преобладало мнение, в соответствии с которым и представитель неосновного иностранного производства может иметь законный интерес к результату спора между должником и третьей стороной и что данное положение не должно исключать такой возможности.
Thus, strong support was expressed for retaining the option contained in the footnote, since a number of jurisdictions would have difficulties in enacting the Model Provisions if they did not expressly reserve the possibility for the enacting State to exclude foreign tax and social security claims. Таким образом, была выражена решительная поддержка сохранению варианта, содержащегося в сноске, поскольку ряд стран столкнулись бы с трудностями при принятии типовых положений, если бы они четко не оговорили возможность для принимающего типовые положения государства исключать иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению.
With respect to ships and aircraft, it was agreed that, as long as the special regimes dealing with security rights in such assets and registration was not interfered with, there was no need to exclude them from the scope of the draft Guide. В отношении судов и воздушных судов было решено, что если не затрагиваются специальные режимы, касающиеся обеспечительных прав в таких активах и регистрации, то нет необходимости исключать их из сферы применения проекта руководства.
The Secretariat had taken note of the recommendation contained in the Advisory Committee's report that the reports of the Secretary-General on the item should exclude any matters previously communicated to the Board and already reflected in reports to the General Assembly. Секретариат принял к сведению, содержащуюся в докладе Консультативного комитета рекомендацию о том, что доклады Генерального секретаря по этому пункту должны исключать какие-либо вопросы, доведенные до этого до сведения Комиссии и уже отраженные в докладах Генеральной Ассамблее.
The United Nations could not exclude a nation like the Republic of China on Taiwan, which had a population of over 23 million inhabitants, maintained diplomatic relations with 26 sovereign States and complied with all the provisions of the Charter of the United Nations. Организация Объединенных Наций не может исключать такую нацию, как Китайская Республика на Тайване, население которой насчитывает более 23 миллионов человек и которая поддерживает дипломатические отношения с 26 суверенными государствами и соблюдает все положения Устава Организации Объединенных Наций.
The order for partial substantive consolidation might exclude, for example, secured creditors to the extent they relied on the encumbered assets to satisfy their claims or those assets whose ownership is undoubtedly clear. Приказ о частичной материальной консолидации может, например, исключать обеспеченных кредиторов в той мере, в какой они опираются на обремененные активы для удовлетворения своих требований, или те активы, право собственности на которые не вызывает сомнения.
But we know that it will never be possible to exclude absolutely the possibility of an accident, and if an accident were to occur, it would have disastrous consequences for the maritime zones under our sovereignty and for our territory. Однако мы знаем, что никогда нельзя полностью исключать возможность аварии и возникновения - в случае такой аварии - катастрофических последствий для морской зоны, подпадающей под суверенитет нашего государства, и для нашей территории.
However, the Working Group had been informed at the last session that allowing a State to exclude further practices might make the Convention more acceptable to States that might have problems in the future with new and at present unforeseeable practices. Однако на последней сессии Рабочая группа была проинформирована о том, что положение, позволяющее государству исключать другие виды практики, может сделать Конвенцию более приемлемой для государств, у которых могут возникнуть в будущем проблемы с новыми и в настоящее время непредполагаемыми видами практики.
The methods of bringing up children shall exclude scornful, cruel, rough and humiliating types of treatment, as well as the abuse and exploitation of children (art. 64). Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей (статья 64).
Furthermore, it was agreed that draft article 40 should allow a State to exclude certain types of assignments or the assignment of certain types of receivables from the priority provisions of the annex that State chose to opt into. Кроме того, было выражено согласие с тем, что проект статьи 40 должен предоставлять государству возможность исключать определенные виды уступок или уступку определенных видов дебиторской задолженности из действия содержащихся в приложении правил о приоритете, которые могут быть избраны этим государством.