Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Examining - Изучение"

Примеры: Examining - Изучение
The mission to Haiti was aimed at examining stabilization efforts in the country and the humanitarian operations led by the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Миссия в Гаити была направлена на изучение усилий по стабилизации обстановки в стране и гуманитарных операций под руководством Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
Those included that South - South initiatives on investment should be actively promoted and that UNCTAD should undertake further analytical research work on South - South FDI and regional integration, including examining the precise nature of salient impacts and effects on individual countries and regions. В частности, эксперты отметили необходимость поощрения инвестиционных инициатив по линии Юг-Юг и предложили ЮНКТАД продолжить аналитическую и исследовательскую работу в области ПИИ и региональной интеграции Юг-Юг, включая изучение конкретных аспектов их существенного воздействия и последствий для отдельных стран и регионов.
The suggested approach here consists in examining the trade distribution channels for selected products making use of proven methodologies, notably the Trade Facilitation Audit Methodology developed by the World Bank and self assessment tools developed by the World Customs Organisation. В данном случае рекомендуется использовать подход, предусматривающий изучение каналов распределения отдельных товаров внешней торговли с использованием проверенной методологии, в частности методологии анализа упрощения процедур торговли, разработанной Всемирным банком, а также инструментов самооценки, разработанных Всемирной таможенной организацией.
Possible follow-up activities to the seminar include examining the approaches to good governance taken by various international agencies with a view to considering how they promote human rights, which in turn could be useful in promoting human rights in development policies. Возможные последующие меры по итогам семинара включают изучение подходов к благому управлению, применяемых различными международными учреждениями, под углом зрения их эффективности в плане поощрения прав человека, что в свою очередь могло бы оказаться полезным при поощрении прав человека в контексте политики в области развития.
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
The functions of the Working Party, established by the Board as its subsidiary body, include yearly consideration of the programme budget and the medium-term plan of the organization and examining the impact of major decisions on the UNCTAD work programme. В функции Рабочей группы, учрежденной Советом в качестве своего вспомогательного органа, входит ежегодное рассмотрение бюджета по программам и среднесрочного плана этой организации и изучение последствий основных решений для программы работы ЮНКТАД.
A new body, the Working Group on Minorities, has been set up with a wide mandate aimed at promoting respect for the 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and examining possible solutions to problems involving minorities. Создан новый орган - Рабочая группа по делам меньшинств с широким мандатом, предусматривающим содействие соблюдению Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, принятой в 1992 года, и изучение возможных вариантов решения проблем, касающихся меньшинств.
Although that would mean institutionalizing the fact that the Fifth Committee would be virtually in permanent session, that was inevitable in view of the Committee's responsibility for examining the financial implications of Security Council decisions. Хотя подобная мера равнозначна официальному закреплению того факта, что Пятый комитет будет заседать практически непрерывно, с учетом ответственности Комитета за изучение финансовых последствий решений Совета Безопасности это представляется неизбежным.
They have also involved examining conditions necessary and approaches aimed at the development and widespread application of environmentally sound technologies, in particular, renewable sources of energy, formulation and application of more energy efficient measures and such other measures aimed at mitigating the impact of global warming. Кроме того, они охватывают изучение необходимых условий и подходов, направленных на разработку и масштабное внедрение экологически безопасных технологий, в частности возобновляемых источников энергии, определение и применение более энергоэффективных мер и таких других мер, которые направлены на смягчение последствий глобального потепления.
Our awareness of the fact that, far from improving, this situation is growing more serious requires us to continue examining its causes and its effects on the socio-economic order of our peoples so that we may take the most appropriate corrective measures. Наше понимание того факта, что подобная ситуация далека от улучшения и все больше ухудшается, требует, чтобы мы продолжали изучение причин и последствий для социально-экономической жизни наших людей, с тем чтобы мы могли внести соответствующие коррективы.
It shall be responsible for receiving [complaints] [or] [referrals] [or any substantiated information related to the alleged commission of a crime under the jurisdiction of the Court], for examining them and for conducting investigations and prosecutions before the Court. Она отвечает за прием [заявлений] [или] [переданных на рассмотрение дел] [или любой подкрепленной доказательствами информации о предположительно имевшем место преступлении, входящем в юрисдикцию Суда], за их изучение и осуществление расследований и уголовного преследования в Суде.
As regards tax havens, the dialogue with these countries has led to examining cooperation approaches aimed at eliminating these jurisdictions' reliance on bank secrecy and tax havens' features in respect of their fiscal sovereignty. Что касается "налоговых убежищ", то результатом обсуждения с этими странами стало изучение подходов к сотрудничеству, направленному на отказ от использования этими юрисдикциями положений о тайне вкладов и "налоговых убежищах", при осуществлении своего фискального суверенитета.
The Advisory Committee spent too much time examining changes in the budget from prior periods and provided too little analysis of the base resources allocated to programmes and of how those resources contributed towards meeting the Organization's goals. Консультативный комитет тратит слишком много времени на изучение изменений в бюджете по сравнению с предыдущими периодами и слишком мало анализирует вопросы, связанные с распределением базовых ресурсов по программам и с тем, как эти ресурсы способствуют достижению целей Организации.
The mandate included investigating the various sources of financing for the illicit trade of arms and examining progress in the security and legal sectors with regard to the ability of the Government of Liberia to effectively monitor and control the flow of arms and the security of its borders. Ее мандат включал изучение различных источников финансирования незаконной торговли оружием и рассмотрение прогресса в секторе безопасности и правовом секторе в том, что касается способности правительства Либерии эффективно отслеживать и контролировать потоки оружия и безопасность своих границ.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment should not be limited to examining material conditions of deprivation of liberty but involves exploring other issues such as preventive detention, detention pending deportation, the use of solitary confinement, and much else besides. Предупреждение пыток и других видов жестокого обращения не должно ограничиваться рассмотрением физических условий лишения свободы, а должно предусматривать изучение таких иных вопросов, как превентивное задержание, содержание под стражей до депортации, помещение в одиночную камеру и многое другое.
By examining the various provisions enacted at the national level, the Ministry of Human Rights will be able to determine national practices with regard to human rights and make proposals for improving them by updating them and adopting new legislation consistent with international standards. Изучение различных законодательных актов, принятых на национальном уровне, должно позволить министерству по вопросам прав человека определить национальную политику в области прав человека и предложить направления ее совершенствования посредством ее реактуализации и принятия новых законов, учитывающих международные нормы.
Such studies were to be at the invitation and initiative of interested countries, examining in an integrated manner both national and international aspects and the role of all stakeholders in the right to development in those countries. Такие исследования должны проводиться по приглашению и инициативе заинтересованных стран и предусматривать комплексное изучение как национальных, так и международных аспектов и роли всех субъектов в деле осуществления права на развитие в этих странах.
Primary studies are: astrophysics; aeromechanics; altering stars; identifying the inner structure of stars; magnetic activities of the Sun and stars; examining magnetic fields; and cosmology and radio astronomy. Основные направления исследований являются следующими: астрофизика; аэромеханика; переменные звезды; определение внутреннего строения звезд; магнитизм Солнца и звезд; изучение магнитных полей; космология и радиоастрономия.
The draft resolution proposed the establishment of a working group of the General Assembly with the mandate of examining thoroughly the exceptional international situation pertaining to the Republic of China on Taiwan with a view to ensuring the representation of its 23 million people at the United Nations. В проекте резолюции предлагается создать рабочую группу Генеральной Ассамблеи с мандатом, предусматривающим тщательное изучение уникальной международной ситуации в отношении Китайской Республики на Тайване в целях обеспечения того, чтобы ее 23-мил-лионное население участвовало в Организации Объединенных Наций.
The strategy also had to go through four operational steps: (a) assessing markets and the environment; (b) diagnosing the current situation; (c) examining options; and (d) formulating a strategy. Стратегия также должна включать в себя четыре практических этапа: а) оценку рынков и общей среды; Ь) анализ нынешней обстановки, с) изучение вариантов; и d) разработку стратегии.
The Commission of Human Rights considered inter alia that it would be contrary to the very idea of transferring power to an international organization to hold the member State responsible for examining whether article 6 of the Convention on Human Rights had been respected in the underlying proceedings. Комиссия по правам человека, в частности, выразила мнение о том, что признание государства-члена ответственным за изучение того, была ли соблюдена статья 6 Конвенции о правах человека в ходе первоначального разбирательства, противоречило бы самой идее передачи полномочий международной организации.
The Congregation of Our Lady of Charity of the Good Shepherd expressed support for the appointment of an independent expert charged with examining all aspects of the issue of impunity and noted that the independent expert should be given sources sufficient to fulfil his/her mandate. Конгрегация Всемилостивой Богородицы Пастыря Доброго поддержала назначение независимого эксперта, отвечающего за изучение всех аспектов вопроса безнаказанности, и отметила, что независимому эксперту следует предоставить ресурсы, необходимые для выполнения его/ее мандата.
Regarding the right to complaint, likewise the right to estimation or examining of someone's complaint, the situation in the Ministry of the Interior is favourable. Что касается права подачи жалоб, а также права на оценку или изучение чьей-либо жалобы, то положение в министерстве внутренних дел является благоприятным.
This is particularly important with respect to the Secretary-General's nomination of the members of the independent advisory group responsible for providing advice and oversight regarding the appropriateness of Fund allocations and examining its administrative and financial performance. Это особенно важно в отношении назначения Генеральным секретарем членов независимой консультативной группы, ответственной за консультирование и надзор в отношении целесообразности производимых Фондом ассигнований и за изучение его административно-финансовой эффективности.
The Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia stated that its complaint-handling role under the Human Rights and Equal Opportunity Act 1986 extends to examining complaints of discrimination in employment and occupation. Комиссия по правам человека и равным возможностям Австралии заявила, что ее роль по рассмотрению жалоб в соответствии с Законом 1986 года о правах человека и равных возможностях распространяется на изучение жалоб, касающихся дискриминации в области занятости и профессиональной деятельности.