Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Examining - Изучение"

Примеры: Examining - Изучение
Examining the applicability of existing intellectual property documentation standards to traditional knowledge-related subject matter and the relationship of these standards with existing traditional knowledge documentation standards; изучение возможности применения существующих стандартов, касающихся документации по интеллектуальной собственности, в отношении традиционных знаний, а также вопроса о том, как эти стандарты соотносятся с существующими стандартами, касающимися документации по традиционным знаниям;
(c) Examining the institutional experience, feasibility and sustainability of evolving social security nets and overall social development policies into entitlements consistent with the realization of the right to development; с) изучение организационного опыта, осуществимости и жизнеспособности такого развития сетей социального обеспечения и общей политики социального развития, которое ведет к появлению социальных прав, соответствующих задаче осуществления права на развитие;
Examining the potential trade and developmental effects and opportunities of environmental measures, taking into account the concerns of developing countries, particularly as regards potential effects on small and medium-sized enterprises; изучение связанных с экологическими мерами потенциальных последствий и возможностей для торговли и развития с учетом интересов развивающихся стран, в частности в том, что касается потенциальных последствий для малых и средних предприятий;
Examining the market drivers as well as the risks associated with such investment, the investment and financial regulatory regimes and the development of financial tools and fiscal incentives for managing those risks. Изучение рыночных рычагов, а также рисков, связанных с такими инвестициями, режимов, регулирующих инвестиции и финансирование, и разработка финансовых рычагов и бюджетных стимулов для преодоления таких рисков;
(a) Examining ways of improving space-based monitoring of the state of the global environment and improving archives, dissemination, use and exchange of Earth observation data; application of space technology in monitoring the environment at local and regional scales. а) изучение путей совершенствования мониторинга глобальной окружающей среды из космоса и совершенствование архивации, распространения и использования данных наблюдения Земли и обмена ими; применение космической техники для мониторинга окружающей среды в местных и региональных масштабах.
Examining and analysing questions relating to the protection of human rights and freedoms, such as monitoring the consideration and settlement of complaints by citizens of violations of their rights and freedoms, including complaints of torture and other degrading treatment; изучение и обобщение состояния вопросов, связанных с соблюдением прав и свобод человека, в том числе проведение мониторинга рассмотрения и разрешения жалоб граждан о нарушениях их прав и свобод, включая жалобы о применении пыток и других унижающих человеческое достоинство видов обращения;
The Legal Subcommittee agreed that it was necessary to continue examining the issue and that the item should remain on its agenda. Юридический подкомитет решил, что необходимо продолжить изучение этого вопроса и сохранить данный пункт в своей повестке дня.
Over the medium term, the Department proposes a research agenda that involves examining work-life balance from the perspective of employers and employees. В среднесрочной перспективе министерство предлагает план исследования, которое охватывает изучение проблематики сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни с учетом интересов работодателей и работников.
The recommendation was inspired by the earlier findings of the Advisory Group of the IPU Committee on United Nations Affairs based on its field missions aimed at examining implementation of One UN reform and system-wide coherence at the national level. Основой для принятия этой рекомендации послужили выводы, к которым ранее пришла Консультативная группа Комитета МПС по делам Организации Объединенных Наций на основе своих полевых миссий, имевших своей целью изучение хода осуществления реформы под девизом «Единая ООН» и общесистемной слаженности на национальном уровне.
Examining abuses in health-care settings from a torture protection framework provides the opportunity to solidify an understanding of these violations and to highlight the positive obligations that States have to prevent, prosecute and redress such violations. Изучение вопроса о злоупотреблениях в медицинских учреждениях с точки зрения рамок защиты от пыток дает возможность укрепить понимание этих нарушений и выделить позитивные обязательства государств по предупреждению, уголовному преследованию этих нарушений и возмещению причиненного вреда.
The preparation involves examining whether some of the proposals made at different stages could provide a solution compatible with the current legislation for the administration of the traditional Sámi regions and for supporting their traditional livelihoods. Эта проработка включает изучение вопроса о том, могут ли те или иные предложения, выдвинутые на различных этапах, послужить решением, совместимым с нынешним законодательством, касающимся управления традиционными районами проживания саами и поддержания их традиционных средств к существованию.
The SART (Space Launcher Systems Analysis) group has the task of examining all types of future space launch systems and the thereof required engines by means of modern, computer-aided methods. Основной задачей научно-исследовательской группы SART (Systemanalyse Raumtransport - Системный Анализ Космических Транспортных систем) является изучение всех типов перспективных носителей и их силовых установок с помощью современных научных методов с широким применением вычислительной техники.
This could include, for example, analysing the successes of the newly industrialized economies and examining whether some of these experiences would be relevant to other developing countries, and identifying specific areas for South-South cooperation. Это может включать, например, анализ успеха новых индустриальных стран и изучение вопроса о том, может ли этот опыт быть полезным другим развивающимся странам, а также определение конкретных областей сотрудничества Юг-Юг.
In response to the United States, she regretted that there was no independent expert responsible for examining discriminatory legislation but believed that the different steps the Division was taking in that area would be of assistance to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, оратор выражает сожаление в связи с отсутствием независимого эксперта, в задачу которого входило бы изучение законов дискриминационного характера, однако указывает, что для КЛДОЖ могли бы оказаться полезными различные инициативы, выдвинутые Отделом по данной проблематике.
This would include examining the scope for counter-cyclical regulations, as well as financial instruments, such as bonds linked to GDP and commodity prices, which should help to mitigate some of the risks associated with pro-cyclical foreign private capital flows (see A/66/329). Это должно включать изучение возможностей принятия антициклических положений и использования финансовых инструментов, таких как облигации, индексируемые на темпы роста ВВП или на изменения цен на сырьевые товары, что должно снизить некоторые риски, обусловленные проциклическим характером потоков иностранного частного капитала (см. А/66/329).
Each commission was responsible for examining the evidence available to establish the allegations, the present whereabouts of the persons concerned, the identity of the persons responsible, the legal action which could be taken and the relief, if any, which could be afforded. Каждая комиссия отвечала за изучение собранных доказательств, позволяющих установить правдивость утверждений, нынешнее местонахождение соответствующих лиц, личность виновных, возможность возбуждения уголовных дел и предоставления соответствующей помощи.
The Commission on the Family has been given the task of examining the needs and priorities of families in today's rapidly changing social and economic environment and is to recommend to the Government how families can best be facilitated in the support and development of individual members. Этой Комиссии поручено изучение потребностей и приоритетов семьи в нынешних быстро меняющихся социально-экономических условиях, а также внесение на рассмотрение правительства рекомендаций о наиболее оптимальных путях оказания поддержки семье и ее развития.
The Advisory Committee was further informed that the Department of Field Support would then use the pilot-project period to develop possible financing models for the education grant as a global service, including examining fee-for-service or pro-rata alternatives for cost recovery. Консультативный комитет был далее информирован о том, что затем, в течение срока действия экспериментального проекта, Департамент полевой поддержки разработает возможные модели финансирования функции обработки субсидий на образование как глобального вида обслуживания, включая изучение вариантов взимания платы за обслуживания или альтернативных вариантов пропорционального возмещения затрат.
In 2012, Davis presented Built in Britain which looked at the role of major infrastructure projects in the UK, including examining the impact of the M25 on the town of Ashtead in Surrey where he grew up. В 2012 году Дэвис представлял передачу «Построено в Британии» (Built in Britain), в рамках которой рассматривалась роль крупных инфраструктурных проектов в Великобритании, в том числе изучение влияния магистрали М25 на город Эштед в Суррее, где он вырос.
This report reaffirms the need for the Commission on Human Rights to continue examining this topic, for the Special Rapporteur to study the phenomenon even more thoroughly, and for States to continue reporting instances of mercenary activity whenever they occur. В указанном докладе подтверждается необходимость того, чтобы Комиссия по правам человека продолжила изучение этой темы, Специальный докладчик провел еще более основательный анализ данного вопроса и государства и впредь предоставляли информацию о новых событиях, происшедших в этой области.
In any appropriate negotiations, examining the possibility of strengthening the effectiveness of non-actionable categories of subsidies in order to take into account the needs of LDCs; к) изучение в рамках соответствующих переговоров возможности повышения эффективности категорий субсидий, не дающих основания для принятия ответных мер, в целях учета потребностей НРС;
The Council for the Control of Financial Activities of the Ministry of Finance is charged with disciplining, applying administrative penalties, and receiving, examining and identifying suspected illicit activities as stipulated in Law 9,613. В соответствии с Законом 9.613 действующий в составе министерства финансов Совет по контролю за финансовой деятельностью отвечает за принятие дисциплинарных мер, применение административных мер наказания, а также получение информации о предположительно противоправной деятельности, изучение и выявление такой деятельности.
Under these provisions, a special agency, the Central Commission for the Recognition of Refugee Status, is responsible for examining all applications for asylum and deciding whether or not to grant the status of political refugee. В соответствии с этими положениями одно из специальных учреждений - Центральная комиссия по признанию статуса беженцев - несет ответственность за изучение всех заявлений с просьбой о предоставлении убежища и принятие решений о предоставлении или непредоставлении статуса политических беженцев.
As part of its continuing efforts to promote dialogue, respect, tolerance and cultural diversity, the Department of Public Information organized an "unlearning intolerance" seminar series aimed at examining different manifestations of intolerance and discussing solutions through education and access to information. Как часть своих постоянных усилий по поощрению диалога, уважения, терпимости и культурного разнообразия Департамент общественной информации организовал серию семинаров под названием «Отучимся от нетерпимости», нацеленных на изучение различных проявлений нетерпимости и обсуждение решений посредством просвещения и доступа к информации.
Its research helped to reduce mortality and morbidity among infants by examining the effect of maternal age and birth spacing on infant morbidity and mortality, and the impact of referral on neonatal survival. Ее исследовательская деятельность, направленная на изучение зависимости младенческой заболеваемости и смертности от возраста матери и длины интервалов между рождением детей, а также взаимосвязи между направлением к врачам-специалистам и выживанием новорожденных, внесла вклад в сокращение показателей младенческой смертности и заболеваемости.