Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Examining - Изучение"

Примеры: Examining - Изучение
On the expert roundtable discussions under track two, one delegation emphasized that, while examining academic opinion was important, there was a need to focus on State practice, particularly in revising the Handbook. Коснувшись вопроса о дискуссиях экспертов за круглым столом по второму направлению консультаций, одна делегация подчеркнула, что, хотя изучение мнений экспертов имеет важное значение, внимание необходимо заострить на государственной практике, в частности при пересмотре Руководства.
IMO is currently examining relevant administrative procedures of IMO member States and considering the preparation of additional guidance which could be useful for the expeditious and orderly disembarkation of persons rescued at sea. В настоящее время ИМО ведет изучение соответствующих административных процедур своих государств-членов и рассматривает возможность подготовки дополнительного руководства, которое будет полезно в плане обеспечения оперативной и упорядоченной высадки лиц, спасенных на море61.
A key concern for the international community in examining the connections between terrorism and other threats to global security is the threat of terrorists' acquiring and using chemical, biological, radiological or nuclear materials. Изучение взаимосвязи терроризма с другими угрозами мировой безопасности показывает, что одной из главных проблем, стоящих перед международным сообществом, является опасность приобретения и применения террористами химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
The Government of Bangladesh is now engaged in examining the relevant international instruments with a view to early signature, ratification and accession, as the case may be. Правительство Бангладеш в настоящее время осуществляет изучение соответствующих международных инструментов с целью скорейшего их подписания, ратификации или присоединения к ним, в зависимости от ситуации.
South Africa, like all United Nations Members, is still examining the very wide-ranging implications of Security Council resolution 1373, which was adopted over the weekend. Южная Африка, как и все другие члены Организации Объединенных Наций, продолжает изучение чрезвычайно серьезных последствий резолюции 1373 Совета Безопасности, которая была принята на этой неделе.
This will include identifying training opportunities for individuals on the on-call list, formulating a detailed plan to achieve cohesion in the period between call out and deployment, and examining the possibility of grouping pledges to the rapid deployment level. Это предполагает выявление возможностей для обучения лиц, внесенных в дежурный список, составление подробного плана по обеспечению взаимослаженности действий в период между призывом на службу и развертыванием и изучение возможности группирования обязательств в отношении системы быстрого развертывания.
Actions would include examining the intersection of multiple forms of discrimination, including their root causes, from a gender perspective with special emphasis on gender-based racial discrimination. Эти действия должны включать изучение всего многообразия форм дискриминации, включая их коренные причины, на основе гендерного подхода, с уделением особого внимания гендерным аспектам расовой дискриминации.
This means taking issues and actors out of discrete contexts such as national security, scientific and technological advancement, revenues or convenience, and examining them in the broader context of space security. Это означает вычленение проблем и субъектов из отдельных контекстов, таких как национальная безопасность, научный и технологический прогресс, доходы или удобства, и их изучение в более широком контексте космической безопасности.
Today, the General Assembly, one year after the adoption of resolution 58/27 of 5 December 2003, is examining and assessing political, economic and humanitarian developments in Afghanistan. Сегодня, год спустя после принятия резолюции 58/27 от 5 декабря 2003 года, Генеральная Ассамблея проводит изучение и оценку изменения политической, экономической и гуманитарной обстановки в Афганистане.
The difficulty of examining the situation for the purpose of implementing corrective policies is still tied, in part, to the precarious efforts made to organize a monitoring function capable of taking into account the deep-rooted transformations in the different sectors of the Italian production system. Изучение положения в этой области с целью принятия корректирующих директивных мер все еще частично затрудняется недостаточно активными усилиями по организации надлежащего контроля, позволяющего учитывать глубинные преобразования в различных секторах производственной системы Италии.
Another issue had been the outcome of the second meeting of the Inter-Committee working group in charge of examining the approach of treaty bodies to reservations, held in December 2006, and attended by Mr. Thornberry. Также обсуждались итоги второго заседания межкомитетской рабочей группы, ответственной за изучение подходов договорных органов к оговоркам, состоявшегося в декабре 2006 года, в котором принимал участие г-н Торнберри.
For mega-cities, examining the distribution of inequalities in the central part of the city and its surrounding area can lead to some interesting conclusions beyond stereotypes of wealth and poverty. Применительно к мегаполисам изучение распределения неравенства в центральной части города и прилегающем к ней районе может привести к некоторым интересным выводам, выходящим за рамки стереотипов богатства и нищеты.
However, examining human rights issues at the company level could have limited impact, as many investors now hold broad market indices and therefore do not consider the specific record of individual companies. Вместе с тем изучение вопросов прав человека на уровне компаний может иметь ограниченную результативность, поскольку многие инвесторы в настоящее время имеют свои портфели в виде широких рыночных индексов и поэтому не рассматривают конкретные показатели отдельных компаний.
To this end, there may be some value in examining the means to resolve these issues, means including a supplementary explanation by the President. С этой целью может иметь известную ценность изучение средств к тому, чтобы разрешить эти проблемы, включая и такое средство, как дополнительное разъяснение Председателя.
Monitoring the negotiations in WTO and examining the various proposals, including those regarding specific commitments, rule-making in areas of domestic regulation and subsidies, has been an important part of this work. Важным направлением этой работы является наблюдение за переговорами в ВТО и изучение различных предложений, в том числе касающихся конкретных обязательств, разработки норм в области внутреннего регулирования и субсидий.
A position was put forward that national legislation to prevent illegal enrichment and reprocessing activities within states parties is necessary, as well as examining the establishment of points of contact in the event that an international verification system is introduced. Была выдвинута позиция на тот счет, что необходимо национальное законодательство с целью предотвращения незаконной деятельности по обогащению и переработке в рамках государств-участников, а также изучение вопроса о создании контактных пунктов, в случае если будет внедряться система международной проверки.
In addition, the resolution requested the independent expert to explore further the interlinkages with trade and other issues, including HIV/AIDS, when examining the impact of structural adjustment and foreign debt. Кроме того, в данной резолюции независимому эксперту было предложено при рассмотрении последствий структурной перестройки и внешней задолженности продолжить изучение их связей с торговлей и другими проблемами, включая ВИЧ/СПИД.
These debates, as well as UNDP's further research on the topic, have demonstrated that examining the issue of financial stability and market efficiency through the GPG lens helps to generate new, policy-relevant insights. Эти дискуссии, а также дальнейшее изучение ПРООН данной темы показали, что рассмотрение вопросов финансовой стабильности и рыночной эффективности через призму ГОБ содействует по-новому взглянуть на соответствующую политику.
In its resolution 14/4, the Council requested the independent expert to continue to explore those connections "when examining the impact of structural adjustment and foreign debt" (para. 27). В резолюции 14/4 Совет просил независимого эксперта продолжить изучение таких связей «при рассмотрении последствий структурной перестройки и внешней задолженности» (пункт 27).
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
It should assist countries in identifying policies and facilitative measures that would enhance SME competitiveness, including disseminating best practices and examining how regional integration offers opportunities and challenges for SMEs' internationalization. Ей следует помогать странам в определении политики и вспомогательных мер, которые будут повышать конкурентоспособность МСП, включая распространение передового опыта и изучение возможностей и проблем, возникающих в связи с региональной интеграцией для интернационализации деятельности МСП.
Through further examining the relationship between human rights and extreme poverty, the independent expert will promote and contribute to the incorporation of human rights into poverty reduction initiatives and technical assistance. Продолжая изучение взаимосвязи между правами человека и крайней нищетой, независимый эксперт будет всячески содействовать включению прав человека в качестве элемента инициатив по сокращению нищеты и технической помощи.
The Working Group agreed that the exchange of information provided an important basis for its work under the multi-year workplan and allowed it to continue examining the main developments taking place at the national level in order to identify common principles, norms and procedures. Рабочая группа согласилась с тем, что обмен информацией служит важной основой для ее деятельности в соответствии с многолетним планом работы и позволяет ей продолжить изучение основных событий, происходящих на национальном уровне, с тем чтобы выявить общие принципы, нормы и процедуры.
The Committee noted that its initiative aimed mainly at examining whether Albania had failed to comply with its obligations under the Convention, and at assisting Albania to report on its implementation of the Convention, as needed. Комитет отметил, что его инициатива направлена главным образом на изучение того, обеспечила ли Албания соблюдение своих обязательств по Конвенции, и, в случае необходимости, на оказание Албании помощи в представлении отчетности об осуществлении Конвенции.
Such summits would dedicate their proceedings to examining, discussing and formulating effective solutions for high-priority issues, especially in the areas of education, culture, health, women's issues, youth, childhood and human rights. Работа, проводимая в рамках таких встреч на высшем уровне, должна быть направлена на изучение, обсуждение и выработку эффективных решений в отношении наиболее приоритетных вопросов, прежде всего в таких областях, как образование, культура, здравоохранение, женщины, молодежь, дети и права человека.