Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Examine - Изучать"

Примеры: Examine - Изучать
Mr. Beg (India) said that his country supported the work of the Scientific Committee and would carefully examine the political issues involved in revising its membership. Г-н Бег (Индия) говорит, что его страна поддерживает деятельность Научного комитета и будет тщательно изучать политические аспекты, затрагиваемые при рассмотрении вопроса о его членском составе.
Moreover, children may examine or have examined adverse witnesses and obtain the participation and examination of witnesses on their behalf. Кроме того, дети могут изучать показания свидетелей обвинения или самостоятельно, или при помощи других лиц и право на обеспечение участия свидетелей защиты и изучение их показаний.
(b) The Commission will also examine, within its original mandate, the implication of science and technology for development, with particular attention to the following areas: Ь) Комиссия будет также изучать в рамках своего первоначального мандата воздействие науки и техники на развитие, уделяя особое внимание следующим областям:
The Commissioner could request information from the Government - and could examine all draft legislation, since it was available online, but did not take part in Government deliberations. Уполномоченный может запрашивать у правительства информацию и изучать любые законопроекты, поскольку все они имеются в режиме он-лайн, но не принимает участия в заседаниях правительства.
Thirdly, it urged the Human Rights Council to ensure that the universal periodic reviews it will conduct will examine the situation of indigenous peoples of a country under consideration (para. 80). В-третьих, участники сессии настоятельно просили Совет по правам человека в ходе всеобъемлющего периодического обзора также изучать положение коренных народов рассматриваемой страны (пункт 80).
Hong Kong courts may also examine an international treaty to assist them in the interpretation of any Ordinance whose purpose was to give effect to the treaty. При толковании любого указа, цель которого состоит во введении в действие того или иного международного договора, суды Гонконга могут также изучать содержание этого договора.
UNCTAD should examine new and long-standing issues which can foster a better understanding of the feasible ways and means of ensuring that the positive impact of globalization and trade on development is maximized. ЮНКТАД должна изучать новые и традиционные вопросы, позволяющие лучше понять пути и средства, способные обеспечить максимальную позитивную отдачу от глобализации и торговли для процесса развития.
We should examine ways and means to assess the extent to which the mandates approved by the intergovernmental bodies have been implemented and what should be done for their better implementation. Нам надлежит изучать пути и средства, позволяющие оценивать, в каком объеме выполняются мандаты, одобренные межправительственными органами, и что нужно сделать для их более эффективного выполнения.
In order to determine the applicability of the obligations that it has assumed under article 3 of the Convention, the State party should thoroughly examine the merits of each individual case, including the overall situation with regard to torture in the country concerned. Для определения применимости обязательств, взятых в соответствии со статьей З Конвенции, государству-участнику следует тщательно изучать существо каждого конкретного случая, в том числе общую ситуацию с применением пыток в соответствующей стране.
In order to combat all forms of racial discrimination, the Directorate of General Security has established a human rights office to deal with and examine complaints of human rights violations in general and take any legal steps necessary. В целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации Управление общей безопасности учредило отделение по вопросам прав человека, которое призвано рассматривать и изучать жалобы, касающиеся нарушений прав человека в целом, и принимать любые необходимые правовые меры.
By the same token, we would encourage the special procedures with country-specific mandates to closely examine the concerned country's internal situation in order to provide reports that would help to improve the internal human rights situations, while taking into consideration the views of the majority. Мы также хотели бы призвать специальные процедуры, наделенные мандатами в отношении конкретных стран, тщательно изучать внутреннюю ситуацию в соответствующих странах, чтобы представлять по ним доклады, которые способствовали бы улучшению в этих странах положения в области прав человека при должном учете мнений большинства.
Further, it limits the Panel's ability to gather, examine and analyse information on the implementation of the resolutions, in particular incidents of non-compliance, and its ability to make recommendations based on detailed evidence to the Council, the Committee or Member States. Кроме того, такая практика ограничивает способность Группы собирать, изучать и анализировать информацию об осуществлении резолюций, в частности о случаях их несоблюдения, и ее способность выносить Совету, Комитету или государствам-членам рекомендации на основе подробных данных.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) is mandated to oversee the implementation of the measures, examine and take appropriate action regarding alleged sanctions violations and make recommendations to strengthen the effectiveness of the measures. Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1718 (2006), уполномочен следить за осуществлением мер, введенных этими резолюциями, изучать информацию, касающуюся предполагаемых нарушений санкций, и предпринимать по ней соответствующие действия и выносить рекомендации о повышении эффективности этих мер.
A State should examine ways and means of improving the reliability of explosive ordnance that it intends to produce or procure, with a view to achieving the highest possible reliability. Государство должно изучать пути и средства повышения надежности взрывоопасных боеприпасов, которые оно намеревается производить или закупать, с тем чтобы добиваться как можно более высокой надежности.
The Commission will, over a period of eighteen months, examine the diverse ways in which the law has helped or hindered the effectiveness of efforts to provide HIV prevention, treatment, care and support. Комиссия в течение 18 месяцев будет изучать вопрос о том, каким образом правовые нормы способствовали повышению или снижению эффективности усилий по обеспечению профилактики и лечению ВИЧ, а также предоставлению соответствующего ухода и поддержки.
A process of that type would require the definition of a global "programme package" for the entire United Nations system, which donors would examine and compare with other packages that other development actors would submit to their attention. Такого рода процесс потребовал бы составления глобального «комплекса программ» для всей системы Организации Объединенных Наций, который доноры могли бы изучать и сопоставлять с другими комплексами программ, которые предлагались бы их вниманию другими сторонами, участвующими в процессе развития.
Mexican financial institutions and those constituted under Mexican law must, to the extent possible, examine the background and purpose of unusual operations and put the results of their examination in writing. Национальные финансовые учреждения или учреждения, созданные на основании национального законодательства, по мере возможности должны изучать сведения о необычных операциях и их цели и в письменной форме излагать результаты своего анализа.
Description: Mindful of the world-wide scope of its work, the Working Party on Road Traffic Safety will examine matters and adopt measures aimed at improving road traffic safety. Описание: Учитывая всемирный масштаб своей деятельности, Рабочая группа по безопасности дорожного движения будет изучать вопросы и принимать меры, направленные на повышение безопасности дорожного движения.
It can happen quite possible that a user discovered a great product from an online store and in the evening will examine the product of this with his family again and order. Это может случиться вполне возможно, что один пользователь открыл один отличный продукт от интернет-магазина, а вечером будут изучать произведение этого со своей семьей снова и порядка.
Among other items, it will examine the shortfall of human and material resources allocated to activities which are increasing in number year after year and even day after day, and which are generally known as special procedures. Она будет изучать, в частности, проблему нехватки людских и материальных ресурсов, выделяемых на деятельность, масштабы которой растут год от года и даже день ото дня, - речь идет о такой общеизвестной сфере, как специальные процедуры.
23.27 Further, UNCTAD will organize seminars, conferences and other meetings in different regions aimed at disseminating the findings of its research and analysis, and will examine ways of translating those findings into intergovernmental and governmental policies and measures. 23.27 Кроме того, ЮНКТАД будет организовывать семинары, конференции и другие встречи в различных регионах в целях распространения информации о выводах, полученных в ходе исследовательской работы и проведения анализа, а также изучать пути воплощения этих выводов в политику и меры на межправительственном и правительственном уровнях.
Mention has been made of the areas which a permanent forum might examine but the question of what matters it will be empowered to decide upon and what kinds of recommendations will be received by its parent body will need to be determined. Были упомянуты области, которые постоянный форум может изучать, но необходимо будет определить вопрос о том, по каким вопросам он будет иметь право выносить решение и какие рекомендации будет получать его учредительный орган.
In order to enhance the integration of migrants, host countries should examine, in a spirit favourable to migrants, the conditions and modalities relating to the acquisition of nationality of the host countries. В целях усиления интеграции мигрантов принимающим странам следует изучать, в благоприятном для мигрантов духе, условия, связанные с приобретением гражданства принимающих стран.
The Board should examine and evaluate the work of the Commissions and determine the direction of new work; it should not just take note of the Commissions' reports. Совет должен изучать и оценивать работу комиссий и определять направления новой работы; он не должен ограничиваться лишь принятием к сведению докладов комиссий.
To that end he may appear in person, even without prior notice, to obtain any requisite data or information, carry out personal interviews or examine files, reports, documents, background information and any other elements that he may deem useful. С этой целью он вправе явиться лично и без предварительного уведомления за получением необходимых сведений или материалов, проводить личные беседы или изучать личные дела, доклады, документы, архивные материалы и любую другую информацию, которая, по его мнению, может оказаться полезной.