| In the area of transfer of technology, UNCTAD should examine and disseminate widely information on best practices for access to technology. | В области передачи технологии ЮНКТАД следует изучать и широко распространять информацию об оптимальной практике в отношении доступа к технологии. |
| Although cultural and religious disagreements and encounters have their own dynamic, we must examine them together with other factors. | Хотя культурные и религиозные разногласия и связи имеют свою динамику, мы должны изучать их наряду с другими факторами. |
| We will therefore rigorously examine the contents of the opinion. | Поэтому мы будем тщательно изучать его содержание. |
| Management will also carefully examine the validity and circumstances surrounding claims presented by the Office, and this increases accountability. | Администрация тоже будет внимательно изучать мотивированность и претензий, представляемых Отделом, и окружающие их обстоятельства, что повышает подотчетность. |
| It could examine energy-related trade measures and efficiency standards, and support discussions on how these could be addressed. | Он мог бы изучать меры в сфере торговли энергоресурсами и стандарты эффективности, а также поддерживать дискуссии о том, как можно было бы решить эти вопросы. |
| In his view, the Committee should examine its working methods with respect to the consideration of requests for observer status. | По его мнению, Комитет должен изучать свои рабочие методы в отношении рассмотрения просьб о предоставлении статуса наблюдателя. |
| You must question and critically examine those writings from every side. | Вы должны усомниться и критически изучать эти труды со всех сторон. |
| The Committee will examine action that can be taken to prevent recurrent and cross-cutting concerns in its case-work with a view to helping prevent new violations. | Комитет будет изучать меры, которые могут быть приняты для пресечения повторяющихся междисциплинарных проблем, характерных для рассматриваемых им дел, в целях содействия предотвращению новых нарушений. |
| However, the Panel will continue to carefully examine this and future information provided and will further report and/or adjust its findings and recommendations to the Security Council and the Committee if necessary. | Однако Группа будет продолжать тщательно изучать эту и последующую информацию и при необходимости представит Совету Безопасности и Комитету соответствующий доклад и/или внесет коррективы в свои выводы и рекомендации. |
| Rather than referring to the matter incidentally in its reports, the Commission should examine the practice systematically and identify those responsible at the political level. | Вместо того чтобы время от времени затрагивать этот вопрос в своих докладах, Комиссия должна систематически изучать эту практику и устанавливать ответственных на политическом уровне. |
| During the budget negotiations, Member States should examine each resource request and provide funding only to those activities that could not be discontinued or deferred. | В процессе обсуждения бюджета государства-члены должны изучать каждую просьбу о выделении ресурсов и выделять финансирование только на те мероприятия, которые не могут быть прекращены или перенесены на более поздний срок. |
| In addition, we will examine options for taking forward multilateral disarmament negotiations with the aim of achieving our goal of a world free from nuclear weapons. | Вдобавок мы будем изучать варианты на предмет поступательного продвижения многосторонних разоруженческих переговоров ради достижения нашей цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
| UNCTAD should also and examine different strategic options for export diversification for developing countries at various stages of structural transformation; | ЮНКТАД также следует изучать различные стратегические варианты диверсификации экспорта развивающихся стран, находящихся на разных этапах структурных преобразований; |
| UNODC should also examine ways and means of facilitating the establishment of secure channels of communication among central authorities and the exchange of information between States concerned. | УНП ООН следует также изучать пути и средства содействия установлению защищенных каналов связи между центральными органами и обмена информацией между соответствующими государствами. |
| Technology consumers generate demand primarily through a process of learning by doing whereby they gradually come to understand what the technologies can do for them, and then examine new possibilities. | Пользователи технологий создают спрос главным образом в результате процесса обучения в ходе практической деятельности, в рамках которого они постепенно приходят к пониманию того, какие возможности эти технологии могут предложить им, и затем начинают изучать новые возможности. |
| Thus the treaty bodies are in a position to require, receive and examine information concerning the counter-terrorism measures taken by a State. | Таким образом, договорные органы могут требовать, получать и изучать информацию о принимаемых тем или иным государством контртеррористических мерах. |
| The Working Group has heard reports from non-governmental organizations, expressing their concern that the Working Group should continue to closely examine the clarification of cases. | Рабочая группа приняла к сведению сообщения неправительственных организаций, в которых они выражают свою обеспокоенность и предлагают Рабочей группе продолжать тщательно изучать соответствующие случаи с целью их выяснения. |
| States and intergovernmental organizations should examine the role of these actors in generating violence against women, in order to devise appropriate responses. | Государства и межправительственные организации должны изучать роль представителей транснациональных компаний в порождении насилия в отношении женщин, с тем чтобы разработать соответствующие меры реагирования. |
| The General Assembly must play an active role at the international level, examine complex crisis situations and promote a dialogue between the parties thereto. | Генеральная Ассамблея должна играть активную роль на международной арене, изучать сложные кризисные ситуации и содействовать диалогу между сторонами, вовлеченными в кризис. |
| Whilst in one of the various rooms, players move a crosshair cursor which is used to initiate conversations with characters or examine parts of the environment. | В помещениях игрок может перемещать курсор и использовать его для инициирования переговоров с персонажами или изучать объекты окружения. |
| We will examine you and the others... discover desirable features to incorporate in our Earth colonizers. | Мы будем изучать Тебя и других,... чтобы выявить требуемые клетки для вживления в наших колонизаторов Земли. |
| In addition, technology-exporting countries should closely examine the terms and conditions under which technology transfer takes place to determine possible steps to improve the concessional and preferential dimension of such transfers. | Кроме того, странам-экспортерам технологий следует тщательно изучать условия их передачи в целях определения возможных мер по совершенствованию льготного и преференциального аспектов такой передачи. |
| To fulfil its role in the broadest sense, the United Nations must examine and promote the ways in which marginalization of the individual can be remedied. | Для выполнения своей роли в максимально широком масштабе Организация Объединенных Наций должна изучать и пропагандировать пути борьбы с маргинализацией отдельных лиц. |
| All countries concerned about providing adolescent reproductive health services should examine the experience of countries that have addressed these issues in order to find suitable models for their own settings. | Все страны, в которых остро стоит проблема предоставления подросткам услуг по охране репродуктивного здоровья, должны изучать опыт стран, где эти проблемы уже решены, чтобы найти модели, которые можно было бы применить в их условиях. |
| The Economic and Social Council should play a much more active part and regularly examine the most important trends in international development cooperation as a whole. | Экономический и Социальный Совет должен намного более активно участвовать в этой деятельности и периодически изучать весь комплекс наиболее важных тенденций международного сотрудничества в целях развития. |