| The Working Group had taken the position that it should not examine the specific features of insolvency proceedings in various countries. | Рабочая группа придерживается позиции, согласно которой ей не следует изучать конкретные особенности производства по делам о несостоятельности в различных странах. |
| (a) Collect and examine evidence; | а) собирать и изучать доказательства; |
| The Secretariat should continue to study and examine all new means of resource mobilization and to submit them to Member States for consideration. | Секретариату следует продолжать рассматривать и изучать все средства мобилизации ресурсов и представить свои выводы государствам-членам на предмет их анализа. |
| The studies should examine ways and means to mitigate negative impacts and use opportunities to promote more sustainable consumption and production patterns; | Следует также изучать пути и средства смягчения отрицательных последствий глобализации и использования открывающихся возможностей для формирования более устойчивых моделей производства и потребления; |
| The same delegation proposed that a working group of the Committee could examine the applications before each session, with a view to identifying groupings of organizations. | Эта же делегация предложила, чтобы рабочей группе Комитета представлялась возможность изучать просьбы до начала каждой сессии и соответствующим образом группировать организации. |
| C. Should the International Law Commission examine the topic of subsequent agreement and subsequent practice with respect to treaties? | С. Следует ли Комиссии международного права изучать тему последующего соглашения и последующей практики в отношении международных договоров? |
| Under the proposed new funding arrangements for OIOS, IAAC would examine the basis for the OIOS workplan and review its budget. | В соответствии с предлагаемыми новыми механизмами финансирования УСВН НККР будет изучать базу подготовки плана работы УСВН и проводить обзор его бюджета. |
| Whether the Committee could examine information provided by an NGO; | может ли Комитет изучать информацию, представленную какой-либо НПО; |
| In the United States, while there were no formal regulations, it was the understanding that financial businesses would examine unusual or suspicious transactions to protect their reputation. | В Соединенных Штатах, несмотря на отсутствие официальных законодательных положений, признается, что финансовые учреждения должны изучать необычные или подозрительные сделки для защиты своей репутации. |
| They should examine both the potential of this age group to contribute to development goals and the need for social protection for the poor among them. | Они должны изучать как возможности этой возрастной группы в плане содействия достижению целей в области развития, так и потребности в социальной защите малоимущих из их числа. |
| "We will also examine possibilities for providing appropriate financial resources for specific, practical and viable projects developed by the competent international organizations." | Мы будем также изучать возможности для предоставления надлежащих финансовых ресурсов на цели конкретных, практических и перспективных проектов, разрабатываемых компетентными международными организациями. |
| He will examine ways in which the United Nations could enhance contributions to the alleviation of the political, economic and social crises that afflict that country. | Он будет изучать способы, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы повысить эффективность вклада в дело смягчения остроты политического, экономического и социального кризиса, обрушившегося на эту страну. |
| The Division will also examine best practices and lessons learned in its first year of operation in order to strengthen service delivery. | Отдел будет также изучать передовой опыт и уроки, извлеченные в первый год своей работы, в целях повышения уровня оказания услуг. |
| The research question should focus narrowly on selected barriers to gender equality and examine the factors that contribute to or detract from gender equilibrium. | Исследования должны узко концентрироваться на конкретных барьерах на пути к гендерному равенству и изучать те факторы, которые способствуют гендерному балансу или нарушают его. |
| Defendants have the right to the presumption of innocence, the right to question witnesses, examine evidence held by the Government, and appeal convictions. | Обвиняемые имеют право на презумпцию невиновности, а также право задавать вопросы свидетелям, изучать доказательства, представленные государством, и обжаловать приговоры. |
| The member States of the European Union would therefore closely examine the budgets of all peacekeeping operations, and their support functions, to identify sustainable efficiency measures. | Поэтому государства-члены Европейского союза намерены скрупулезно изучать бюджеты всех миротворческих миссий и их вспомогательных звеньев и выявлять необходимость применения мер по стимулированию устойчивой эффективности. |
| The Committee may examine compliance issues and make recommendations if and as appropriate.] | Комитет может изучать вопросы соблюдения и по мере необходимости выносить рекомендации.] |
| As a result, investigators must often reconstruct events and examine procurement exercises without the benefit of critical documents, which require additional resources and time. | В результате следователям приходится воспроизводить события и изучать закупочные мероприятия при отсутствии важных документов, что требует дополнительных ресурсов и времени. |
| It will systematically examine how the content of IPU resolutions can be integrated into the regular programme of work. | Он будет систематически изучать вопрос о том, как содержание резолюций МПС может быть учтено в регулярной программе работы. |
| UNCTAD could also examine market failures, promote trade policy dialogue and provide capacity building activities. | ЮНКТАД могла бы также изучать дефекты рыночного регулирования, поощрять диалог по вопросам торговой политики и обеспечивать работу по наращиванию потенциала. |
| After selection, the review body would only examine procedural compliance with the criteria. | После выбора кандидатур этот обзорный орган будет лишь изучать вопрос формального соответствия процедур соответствующим критериям. |
| Member States should also examine resource and budget implications more closely when considering new or expanded mandates, by demanding more timely information and more meaningful discussions about those implications. | Государства-члены должны также внимательнее изучать ситуацию с наличием ресурсов и бюджетные потребности при рассмотрении вопроса о выдаче новых или расширении текущих мандатов, требуя своевременно представлять им информацию и проводить более предметные обсуждения этих последствий. |
| The centre may also examine drug demand reduction in communities and in prison settings in order to adjust strategies and interventions for prevention, treatment and care of drug users. | Центр может также изучать вопросы сокращения спроса на наркотики в общинах и в условиях тюремного заключения с целью внесения изменений в стратегии и мероприятия с учетом требований профилактики злоупотребления наркотиками, лечения потребителей наркотиков и оказания им наркологической помощи. |
| If you're light on your feet, you can study a crowd without standing out in it and examine every angle of a room with a simple spin. | Если вы весьма подвижны, то можете изучать толпу, не стоя в стороне от неё, и оценить каждый угол комнаты простым вращением. |
| In any case, they would have to study the State party's report and examine it in connection with the 16 articles of the Convention. | В любом случае им придется изучать доклад государства-участника и рассматривать его в связи с 16 статьями Конвенции. |