∙ Examine practical experience, at national, regional and local levels, with the promotion of environmentally sound local transport integrated with sustainable land-use planning; the results of the work would be discussed at a workshop in spring 2001; |
изучать накопленный на национальном, региональном и местном уровнях практический опыт содействия повышению экологичности местного транспорта в неразрывной связи с устойчивым планированием использования земель; результаты работы могут быть обсуждены на рабочем совещании весной 2001 года; |
(e) Examine and, when appropriate, recommend measures to promote the national implementation of international humanitarian law in the domestic law in other countries, drawing on the resources and expertise available in Canada; |
ё) изучать и, в соответствующих случаях, рекомендовать меры с целью содействовать внедрению норм международного гуманитарного права во внутригосударственное законодательство других стран, используя для этого ресурсы и знания, имеющиеся у Канады; |
(c) Examine, as appropriate, social phenomena such as racism, racial discrimination, social exclusion, xenophobia, extreme poverty, rural out-migration, health, infant and child mortality, education and the protection of intellectual property (medicinal plants). |
с) надлежащим образом изучать такие социальные явления, как расизм, расовая дискриминация, маргинализация, ксенофобия, крайняя нищета, исход сельского населения, здравоохранение, младенческая смертность, образование, защита интеллектуальной собственности (лекарственные растения). |
(a) Examine, as a matter of course, future objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Secretariat entities under their purview and provide CPC with their considered views, rather than simply "noting" relevant reports; |
а) в обязательном порядке изучать будущие цели, ожидаемые достижения и показатели выполнения задач по тем подразделениям Секретариата, которые входят в сферу их компетенции, и сообщать КПК свои продуманные мнения, а не просто «принимать к сведению» соответствующие доклады; |
Examine reports of regional governing entities in a single global governing body for United Nations operational activities for development, providing overall global policy guidance and accountability, with a report submitted to the Economic and Social Council |
Изучать доклады региональных управляющих структур в рамках единого глобального управляющего органа по руководству оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития, обеспечивающего общее глобальное директивное руководство и подотчетность, и представлять соответствующий доклад Экономическому и Социальному Совету |
(o) Examine existing rules, regulations, policies, procedures and practices for weaknesses, redundancies, overlaps or conflicting policies or previously unaddressed issues, and make recommendations for harmonizing and clarifying them. |
о) изучать существующие правила, положения, политику, процедуры и практику устранения недостатков, избыточных дублирующих мер, противоречий в политике, анализировать ранее не рассмотренные вопросы и выносить рекомендации по их обобщению и разъяснению. |
(a) Examine further the relationship between poverty and the environment, including the disproportionate impacts on the poor of pollution from urban growth, inadequate water quality and quantity, lack of access to safe drinking water and sanitation, and desertification and drought; |
а) изучать далее связь между бедностью и окружающей средой, включая неравномерное воздействие на малоимущих загрязнения вследствие роста городов, недостаточного количества и качества воды, отсутствия доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, а также опустынивания и засухи; |
The Government will examine the recommendations. |
Правительство будет изучать эти рекомендации. |
(e) Examine the impact of anti-trafficking measures on the human rights of victims of trafficking in persons with a view to proposing adequate responses to challenges arising in this regard and to avoid re-victimization of victims of trafficking; |
ё) изучать воздействие мер по борьбе с торговлей людьми на права человека жертв торговли людьми, с тем чтобы предлагать надлежащие ответные меры в связи с трудностями, возникающими в этом отношении, и избегать повторной виктимизации жертв торговли людьми; |
(e) Examine measures, in particular in the field of training and education, aimed at engaging more fully the potential of small and medium-sized enterprises in the process of capability-building and skill-upgrading, including organizational and managerial skills; |
ё) изучать меры, в частности в области подготовки кадров и образования, нацеленные на более полное задействование возможностей мелких и средних предприятий в процессе наращивания потенциала и повышения уровня квалификации кадров, в том числе их организаторской и управленческой квалификации; |
The ROK Government will examine end-users and their declared use of the exported items. |
Правительство Республики Корея будет изучать конечных поставщиков и декларируемые цели экспорта. |
In line with internal and external reviews, the Fund will examine its niche in promoting gender equality. |
В соответствии с рекомендациями, выработанными по итогам внешних и внутренних обследований, Фонд будет изучать возможности увеличения своего вклада в обеспечение гендерного равенства. |
Mr. Dugard said that proportionality was an intricate issue and that he intended to further examine its various aspects. |
Г-н Дугард говорит, что вопрос о пропорциональности не является простым, и он намерен продолжать его изучать, поскольку очень сложно определить пропорциональность какого-либо действия и ответа на него. |
It is envisaged that the consultant will examine each contract that will be re-tendered in 2012/13, which entails travel to an estimated six peacekeeping operations. |
Предполагается, что этот консультант будет изучать все контракты, которые станут объектом повторных торгов в 2012/13 году, что предполагает поездки в районы примерно шести миротворческих операций. |
You can still examine it. |
Вы можете изучать эту штуку. |
The Programme will examine ways in which programme countries can receive, manage and report on significant financing for reducing deforestation and forest degradation. |
Программа будет изучать пути, с помощью которых охватываемые программами страны могут получать значительные финансовые средства для сокращения масштабов обезлесения и деградации лесов, управлять такими финансовыми средствами и представлять отчетность об их расходовании. |
In searching for motives, the Commission is continuing to conduct political analysis, develop macro-timelines of numerous themes and topics, reconstruct events, examine the content of meetings and analyse conversations and documents. |
В поиске мотивов Комиссия продолжает проводить политический анализ, разрабатывать макросхемы по различным сценариям и предположениям, выстраивать цепочку событий, изучать содержание встреч и анализировать беседы и документы. |
As we have seen, the frame semantic account is by no means limited to the study of lexemes-with it, researchers may examine expressions at more complex levels, including the level of the sentence (or, more precisely, the utterance). |
Как мы уже видели, теория языковых фреймов ни в коем случае не ограничена исследованием лексем - с её помощью, исследователи могут изучать выражения на более сложных уровнях, включая уровень предложения (или, точнее, высказывания). |
Turning to question 15, he noted that while domestic legislation did not allow for incommunicado detention, in extreme situations the accused was not allowed to contact an attorney or examine evidence against him. |
Касаясь вопроса 15, он отмечает, что, хотя внутреннее законодательство не разрешает содержание под стражей без связи с внешним миром, в чрезвычайных обстоятельствах обвиняемому не разрешают контактировать с защитником или изучать собранные против него свидетельские показания. |
Today, we also demonstrate our will to further examine ways to improve the graduation framework through monitoring the progress of graduates like Maldives and Cape Verde. |
Сегодня мы также демонстрируем наше стремление и далее изучать пути совершенствования критериев выхода из категории НРС и для этого отслеживаем прогресс таких стран, как Мальдивские Острова и Кабо-Верде. |
Fight cultural values that commercialize and make girls vulnerable and examine value systems at home and in the church. |
бороться с культурными подходами, обусловливающими коммерциализацию девочек и ставящими их в уязвимое положение, и изучать системы ценностей дома и в церкви; |
The Working Group could be charged with monitoring and evaluating the International Decade, could develop a complaints procedure and examine particular situations not necessarily limited to the issue of human rights. |
Рабочей группе можно было бы поручить наблюдать за деятельностью, проводимой в рамках Международного десятилетия, и давать оценку такой деятельности; она могла бы разработать процедуру рассмотрения жалоб и могла бы изучать конкретные ситуации, необязательно ограниченные вопросами прав человека. |
Because the process was complaint-driven, the CPC could not randomly examine cases and did not have the power of audit, so it could not balance the new powers that the government authorities had with any kind of check on them. |
Поскольку процесс инициируется только при наличии жалобы, Комиссия не может по своему усмотрению изучать дела и не располагает полномочиями по проведению проверки, вследствие чего она не может уравновесить новые полномочия государственных органов посредством какого-либо контроля над ними. |
Such activities however tend to be agency-specific and little effort so far has gone into joint or inter-agency monitoring or evaluation mechanisms which could examine the interface between agency-specific activities and the overall direction of a multi-agency humanitarian programme. |
Однако такие мероприятия, как правило, носят специфический для каждого учреждения характер, и пока мало что сделано для создания совместных или межучрежденческих механизмов мониторинга и оценки, которые могли бы изучать взаимосвязь между мероприятиями конкретных учреждений и общей направленностью многоучрежденческой программы гуманитарной помощи. |
It will formulate and monitor proposals for developing the IPU/United Nations relationship and examine major United Nations issues, including funding and accountability. |
Комитет будет разрабатывать предложения по развитию отношений между МПС и Организацией Объединенных Наций и изучать важные вопросы, связанные с Организацией Объединенных Наций, включая финансирование и подотчетность. |