Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Essentially - Практически"

Примеры: Essentially - Практически
In the prevailing situation where more traditional tariff and quota barriers to trade have been almost eliminated, trade and investment flows continue to be hampered by barriers essentially of a regulatory nature. ЗЗ. В существующей ситуации, когда более традиционные тарифные барьеры и квоты, ограничивающие торговлю, практически полностью устранены, торговым и инвестиционным потокам по-прежнему препятствуют барьеры, носящие по существу регулятивный характер.
Address the special needs of least developed countries, including adoption of policy of duty- and quota-free access for essentially all exports from least developed countries Содействовать удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, в том числе путем принятия политики беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки практически всех экспортных товаров наименее развитых стран
(c) The availability of the service under essentially the same conditions to all users, except for reasonable differentiation between categories of users that are based on objective grounds, as provided in the project agreement; с) предоставление услуг всем пользователям на практически одних и тех же условиях, за исключением разумной дифференциации между категориями пользователей на основе объективных критериев, предусмотренных в проектном соглашении;
Whereas the collision risk between an orbiting object and a meteoroid is essentially independent of altitude, the probability of collision between orbital objects is strongly related to altitude, in general being an order of magnitude higher in LEO than in GEO. Если опасность столкновения находящегося на орбите объекта и метеорита практически не зависит от высоты, то вероятность столкновения между орбитальными объектами в значительной степени зависит от высоты, причем на НОО такая вероятность в целом на порядок выше, чем на ГСО.
The number of unemployed stood at 205 million in 2010, essentially unchanged from a year earlier and 27.6 million higher than in 2007, with little hope for this figure to revert to pre-crisis levels in the near future. В 2010 году число безработных составляло 205 миллионов человек, то есть практически не изменилось по сравнению с предыдущим годом и на 27,6 миллиона человек превышало число безработных в 2007 году, причем маловероятно, что в ближайшем будущем этот показатель вернется к докризисному уровню.
A Long, Long Time Ago and Essentially True. Очень высокий и практически всё время серьёзен.
Essentially all of the viruses in these studies were new species. Практически все эти вирусы были новыми видами.
Essentially, it was only after 1986 that the North-South trend emerged. Практически лишь после 1986 года возникла тенденция к перевозкам Север-Юг.
Essentially all of the countries responding to both the 2004 and 2006 questionnaires have active regulatory enforcement programmes. Практически все страны, ответившие на оба вопросника 2004 и 2006 годов, имеют действующие программы обеспечения выполнения правил.
Essentially the same rifle used by Marine snipers since 1966. Практически та же винтовка, что используют морпехи с 1966 года.
Essentially clean, free of visible extraneous matter, particularly attached earth for washed potatoes; практически чистыми, без видимого присутствия посторонних предметов, в частности прилипшей земли в случае мытого картофеля;
Essentially all items included in table 3 above were in working condition, with the exception of six flow-forming machines which were substantially damaged to various degrees. Практически все включенные в таблицу З предметы находились в рабочем состоянии за исключением шести токарно-давильных станков, которые были существенно повреждены в различной степени.
Essentially the entire resident population regarding payments from the Family Expenses Equalization Fund. практически всем резидентам в отношении выплат из Фонда выравнивания расходов семей.
Essentially for the entire gainfully active population regarding sickness, accident and old-age pension insurance; практически всем работающим по болезни, в связи с несчастным случаем или по старости;
Essentially all occurrences of doublets in nature arise from rotational symmetry; spin 1/2 is associated with the fundamental representation of the Lie group SU(2), the group that defines rotational symmetry in three-dimensional space. Практически все случаи дублетов в природе возникают из вращательной симметрии: спин 1/2 относится к фундаментальным представлениям группы Ли SU(2) - группы, которая определяет симметрию вращения в трехмерном пространстве.
Lemon was essentially in prison. Лемон, практически, была как тюрьме.
Homeless, essentially blind. Бездомный, практически слепой.
You were essentially stalking her! Ты практически следил за ней.
Because Macalister was the only professional archaeologist involved in the excavation, managing a project of such complexity was essentially an impossible task. Макалистер был единственным профессиональным археологом на этих работах, и поэтому поиск финансирования также был практически неразрешимой задачей.
Today, conflict is essentially borderless. Сегодня война практически не имеет границ.
Promotions of women at non-headquarters locations, at all levels, remained essentially unchanged compared with the previous reporting period. В периферийных местах службы доля женщин, получивших продвижение по службе по всем классам должностей, по сравнению с предыдущим отчетным периодом практически не изменилась.
The Bank of Japan's overnight interest rate has been essentially zero since 1999, but prices still fall. Начиная с 1999 года, ставки процента по однодневным депозитам Банка Японии (Bank of Japan) практически всегда равнялись нулю, но цены все же продолжали падать.
Essentially life imprisonment for nearly all offences. По сути, одинаковые приговоры - пожизненное заключение практически за все преступления.
It is well known that the decisions of the Kimberley Process, including those of the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds, are not binding on participants. Essentially, all activities under the Process rely on relevant national laws for their regulatory basis. Как известно, решения Кимберлийского процесса, включая Схему сертификации необработанных алмазов, не являются обязательными для его участников, и в основу практически всей деятельности в рамках процесса ставятся соответствующие национальные законодательства.
Essentially the international community will have to choose between the constructive approach of creating enhanced traceability systems, and some very difficult embargo systems. Международному сообществу придется практически сделать выбор между конструктивным подходом, связанным с созданием систем повышенной прослеживаемости, и системами очень жесткого эмбарго.