| WFP has made its ERM policy and guidance available to all staff on its internal website. | ВПП разместило информацию о своей политике и руководящих принципах в отношении ОУР для всех сотрудников на своем внутреннем сайте. |
| They should try to build on this experience to establish ERM as the overarching risk management system. | Им следует попытаться, опираясь на этот опыт, создать ОУР в качестве общеорганизационной системы управления рисками. |
| WMO and WHO spent SwF 228,000 and $195,000 respectively on ERM consultancy. | ВМО и ВОЗ израсходовали, соответственно, 228000 шв.фр. и 195000 долл. на консультации по ОУР. |
| It is notable that UNDP and IMO, which are relatively advanced in ERM implementation, did not use external consultancy. | Следует отметить, что ПРООН и ИМО, которые сравнительно далеко продвинулись во внедрении ОУР, не привлекают консультантов со стороны. |
| Consultants should always work with these core ERM staff, and most importantly, knowledge transfer from consultant to core staff should be ensured. | Консультанты должны всегда работать с этими основными сотрудниками по ОУР, и, что более важно, необходимо обеспечить передачу знаний от консультантов этим основным сотрудникам. |
| As an organizational process, ERM requires a coherent methodology and tools to implement it step by step. | В качестве организационного процесса ОУР требует согласованной методики и инструментария для осуществления его поэтапным образом. |
| This exercise should not be confused with the identification and assessment of risks for the purpose of ERM. | Такую работу не следует путать с выявлением и оценкой рисков для целей ОУР. |
| However, there was a lack of a formal ERM strategy and system to assess, log risks and take mitigating actions. | Однако нет официальной стратегии ОУР и системы оценки, регистрации и принятия мер по уменьшению рисков. |
| Indeed, it is vital for ERM that it provides an organization-wide, top-down view. | В самом деле, для ОУР крайне важно, чтобы оно обеспечивало общеорганизационное видение сверху вниз. |
| The ERM committee reviews and decides on the corporate risks and their treatments. | Комитет по ОУР проводит анализ и принимает решение в отношении общеорганизационных рисков и их учета. |
| To some degree, this is to be expected given that ERM implementation is at an early stage in the organizations. | В известной степени этого следовало ожидать в свете того, что внедрение ОУР также находится в организациях на начальном этапе. |
| In the United Nations system, no organization uses commercial software for ERM. | В системе Организации Объединенных Наций организации используют для ОУР коммерческое программное обеспечение (ПО). |
| IFAD integrated some modules into its existing ERP system to facilitate ERM implementation. | МФСР интегрировал некоторые модули в свою существующую систему ОПР для содействия реализации ОУР. |
| Experience shows that the use of special software enables organizations to reap more benefits from ERM including better analysis and monitoring opportunities. | Опыт показывает, что использование специального ПО дает организациям возможность получать больше положительных результатов ОУР, включая дополнительные возможности анализа и контроля. |
| However, special software is not a precondition to start ERM implementation. | Однако наличие специального ПО не является предварительным условием начала реализации ОУР. |
| The Inspectors would like to reiterate that ERM implementation requires a formal risk management process with a coherent methodology and tools. | Инспекторы хотели бы вновь отметить, что внедрение ОУР требует официально утвержденного процесса управления рисками с согласованной методикой и инструментарием. |
| In order for an organization's risk management systems to be considered as ERM, they also need to cover one-off initiatives. | Для того чтобы системы управления рисками организации могли считаться ОУР, они также должны охватывать разовые инициативы. |
| These issues are yet to be integrated formally into the ERM policy and practices of the United Nations organizations. | Эти вопросы еще предстоит на официальной основе интегрировать в политику и практику ОУР организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The use of consultancy should be considered in the context of a concrete plan as one of the steps in ERM implementation. | Использование консультантов должно рассматриваться в контексте конкретного плана в качестве одного из этапов внедрения ОУР. |
| Organizations have to choose their preferred method based on the phase and degree of sophistication of ERM implementation. | Организациям необходимо выбрать свой предпочтительный метод, основанный на этапе и степени сложности внедрения ОУР. |
| Organizations should develop modalities and protocols, integrate them into ERM policy and frameworks and provide guidelines for their practical implementation. | Организациям следует разработать формы и протоколы, интегрировать их в политику и концепции ОУР и обеспечить руководящие принципы их практического осуществления. |
| Both ERM and RBM have overlapping aims of achieving the objectives of the organizations. | Как ОУР, так и УОР имеют перекрывающиеся цели достижения задач организации. |
| As a broader concept, ERM incorporates internal controls as an integral part of risk management. | Будучи более широкой концепцией, ОУР включает в качестве составной части управления рисками внутренние меры контроля. |
| In United Nations organizations, ERM is not explicitly linked to internal control systems. | В организациях системы Организации Объединенных Наций ОУР прямо не связано с системами внутреннего контроля. |
| It would be more efficient if organizations considered integrating ERM into existing organizational processes and new initiatives at the planning stage. | Было бы более эффективно, если бы организации рассмотрели возможность интеграции ОУР в существующие организационные процессы и новые инициативы на этапе планирования. |