The Deputy High Commissioner complemented the Controller's responses, highlighting that the Board of Auditors Report was written before some key progress on the enterprise risk management (ERM) system, including relevant trainings and assessments that are expected to be completed in 2015. |
Заместитель Верховного комиссара дополнил ответы Контролера, подчеркнув, что доклад Комиссии ревизоров был составлен до того, как был достигнут кое-какой ключевой прогресс в отношении общеорганизационного управления рисками (ОУР), включая соответствующие тренинги и оценки, которые, как ожидается, будут завершены в 2015 году. |
The focus of ERM activities was on better understanding the current risks that UNFPA faces rather than on the undertaking of a comprehensive risk exercise across all operations. |
Мероприятия ОУР сконцентрированы в большей степени на более глубоком понимании текущих рисков, с которыми сталкивается ЮНФПА, чем на проведении комплексного мероприятия в сфере рисков, охватывающего всю оперативную деятельность. |
Overall in United Nations organizations, the monitoring, review, evaluation and reporting of ERM are yet to be clearly formulated, formally established and properly implemented. |
В общем плане в организациях системы Организации Объединенных Наций отслеживание, анализ, оценка и отчетность в отношении ОУР еще не сформулированы четким образом, формально не установлены и не осуществляются надлежащим образом. |
However, this tool, primarily used as an oversight planning tool, does not substitute for an enterprise risk management (ERM) approach. |
Вместе с тем этот инструмент, используемый главным образом как инструмент планирования деятельности по надзору, не подменяет собой подход на основе общеорганизационного управления рисками (ОУР). |
Although initially developed in the private sector, more and more public entities, including United Nations entities, have started to consider how to integrate ERM into their business practices. |
Хотя ОУР было первоначально разработано в частном секторе, все больше и больше государственных структур, включая структуры Организации Объединенных Наций, начинают рассматривать вопрос о возможностях включения ОУР в свою организационную практику. |
Given that RBM has to cover all parts of an organization including planning, programming, budgeting and operations, the Inspectors are of the view that it is a unique opportunity for the organizations to integrate ERM through RBM processes. |
С учетом того, что ОУР должно охватывать все элементы организации, включая планирование, составление программ и бюджета и операции, инспекторы считают, что это дает организациям исключительно ценную возможность интеграции ОУР с помощью процессов УОР. |
ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes |
МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
There is great variety in the structure, scope, content, quality, degree of detail, use of terminology and context in the available ERM documents in the United Nations system. |
Имеются большие различия в структуре, масштабах, содержании, количестве, степени детализации, использовании терминологии, а также содержании имеющихся документов об ОУР в системе Организации Объединенных Наций. |
That have not yet done so should prepare and introduce a formal ERM policy and framework with a view to establishing integrated, systematic, and organization-wide risk management. |
которые еще не сделали этого, следует подготовить и реализовать официальную политику и концепцию ОУР в целях введения комплексного, систематического и общеорганизационного управления рисками; |
In the absence of a formal plan, ERM cannot be institutionalized and implementation would depend on the personal efforts of some managers, which would inevitably fade away when those managers leave or as time goes on. |
В отсутствие официального плана ОУР не сможет быть институционализировано, а внедрение будет зависеть от личных усилий некоторых руководителей, которые неизбежно увянут после ухода этих руководителей или с течением времени. |
For instance, ERM could easily be integrated into the process of identification and achievement of objectives and expected results of RBM and, in fact, it should be an imperative part of any organization's strategic planning and monitoring process. |
Например, ОУР легко вписывается в процесс выявления и достижения целей и ожидаемых результатов УОР и, более того, это должно стать обязательной частью процесса стратегического планирования и контроля любой организации. |
In FAO, internal audit was a major player in preparing FAO for the introduction of ERM, which is being handled by the Office of Strategy, Planning and Resources Management under the Immediate Plan of Action for FAO Renewal. |
В ФАО подразделение внутренней ревизии было активным участником подготовки внедрения ОУР в ФАО, чем занималось Управление стратегий, планирования и управления ресурсами в рамках плана немедленных действий по обновлению ФАО. |
Cross-cutting risks often require action by more than one organizational unit and the identification and treatment of cross-cutting risks is one of the most important features of ERM, which benefits from having an integrated and organization-wide approach. |
Сквозные риски часто требуют мер со стороны нескольких организационных подразделений, и выявление и учет сквозных рисков - одна из наиболее важных черт ОУР, обусловленных комплексным и общеорганизационным подходом. |
In the case of IMO, there is close oversight by, and involvement of, the governing body with the preparation of the ERM policy and framework, as well as with the implementation process. |
В случае ИМО имеет место четкий надзор и вовлеченность со стороны руководящего органа в вопросах подготовки политики и концепции ОУР, а также процесса внедрения. |
The review of organizations' practices shows that, except for the first benchmark (adoption of a formal ERM policy and framework), most of the organizations are not yet at a stage to satisfactorily fulfil the remaining eight benchmarks. |
Анализ практики организаций показывает, что, за исключением первой контрольной точки (принятие официальной политики и концепции ОУР), большинство организаций еще не достигли стадии удовлетворительного выхода на остальные восемь контрольных точек. |
He highlighted major areas reviewed by the Committee during its three sessions between July 2013 and June 2014, including oversight of the Syria situation, internal audit, inspection and investigation, external audit, internal control and accountability, and ERM. |
Он вычленил основные сферы, рассмотренные Комитетом в ходе трех его сессий в период с июля 2013 года по июнь 2014 года, включая надзор за сирийской ситуацией, внутреннюю ревизию, инспекции и расследование, внешнюю ревизию, внутренний контроль и подотчетность и ОУР. |
Particular areas of concern in which Member States hoped to see progress included inventory management, the enterprise risk-management (ERM) system, and implementing partner management and the corresponding anti-fraud strategy. |
Государства-члены выразили особую надежду на достижение прогресса в следующих вызывающих озабоченность областях: управление материальными запасами, система общеорганизационного управления рисками (ОУР), управление деятельностью партнеров и соответствующая стратегия по борьбе с мошенничеством. |
Support to management's fraud detection and prevention activities was limited in 2012, in view of the staffing situation in DOS and the departure of the ERM Senior Adviser, who had been consolidating the agency-wide fraud risk assessment. |
Поддержка, оказываемая руководству в мероприятиях по выявлению и предотвращению фактов мошенничества, носила в 2012 году ограниченный характер в связи с кадровой ситуацией в ОСН и уходом из его состава старшего советника по вопросам ОУР, в руках которого была сосредоточена работа всего учреждения по оценке рисков мошенничества. |
It includes processes to implement ERM across UNDP planning, operational and management practices and processes, and integrates all elements of UNDP ERM activities into one system that facilitates strategic planning and decision-making. |
Эта система включает механизмы обеспечения ОУР в рамках мероприятий и процессов ПРООН в области планирования, оперативной деятельности и управления и объединяет все элементы деятельности ПРООН по ОУР в единую систему, способствующую стратегическому планированию и принятию решений. |
Thus, when the implementation of the ERM and enterprise resource planning projects reaches maturity at United Nations organizations, the audit risk-based planning process would better benefit from it. |
Таким образом, когда осуществление проектов внедрения ОУР и общеорганизационного планирования ресурсов достигнет в организациях системы Организации Объединенных Наций стадии зрелости, это принесет более весомую пользу для процессов планирования аудиторских проверок на основе оценки рисков. |
In 2011, the AAC noted that the amount of management changes occurring in 2012 were significant and full implementation of ERM could only occur when senior management is in place to lead this important initiative. |
В 2011 году КРК отметил, что в 2012 году произошли значительные изменения в руководстве и полное осуществление ОУР может быть достигнуто только в том случае, если старшее руководство возглавит эту важную инициативу. |
As noted in 2008 and reiterated in 2009, once an integrated ERM strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks. |
Как отмечалось в 2008 году и было вновь повторено в 2009 году, как только будет полностью разработана и осуществлена в ЮНФПА стратегия ОУР, КРК сможет более полно оценить стратегии смягчения рисков ЮНФПА, включая риск, связанный с «аппетитами» Фонда, и остаточные риски. |
ERM simply aims to identify and prevent obstacles, and exploit opportunities for achieving the objectives of an entity; therefore it works for any entity, be it commercial, not-for-profit or governmental, big or small. |
ОУР лишь нацелено на выявление и предотвращение препятствий и на использование возможностей достижения целей структуры, поэтому оно оказывается эффективным для любой структуры, будь то коммерческая, некоммерческая или государственная, крупная или малая структура. |
Our organization is a small organization engaged in normative work so we do not have significant enough risks to justify using ERM |
Наша организация - небольшая организация, занимающаяся нормативной работой, поэтому мы не сталкиваемся с рисками, которые были бы достаточно значительными, чтобы оправдывать использование ОУР . |
Experience shows that the full commitment from and engagement by top officials can be facilitated through focused presentation to and training of top officials regarding the ERM concept, its benefits and how to implement it. |
Опыт показывает, что всесторонняя заинтересованность со стороны старшего руководства и его вовлеченность могут быть усилены с помощью адресной презентации и обучения для старших должностных лиц в отношении концепции ОУР, его положительных сторон и методов реализации. |